Dans la même résolution, le Conseil de sécurité a autorisé le renforcement de la Mission, qui pourrait compter jusqu'à 5 537 militaires, y compris jusqu'à 500 observateurs militaires. | UN | وفي نفس ذلك القرار أذن مجلس الأمن بتوسيــع البعثــــة لتضم عـــددا لا يتجاوز 537 5 فردا عسكريا، بما في ذلك عدد أقصاه 500 مراقب عسكري. |
En 1990, le Conseil de sécurité a autorisé l'emploi de la force contre l'Iraq pour libérer le Koweït. | UN | وفي عام 1990، أذن مجلس الأمن باستعمال القوة ضد العراق لتحرير الكويت. |
le Conseil de sécurité a autorisé l'envoi de la première mission de maintien de la paix des Nations Unies en 1948. | UN | لقد أذن مجلس الأمن بأول بعثة لحفظ السلام في عام 1948. |
Dans la même résolution, le Conseil a autorisé le déploiement de jusqu'à 170 personnes pour la composante de police civile de la MINUSIL et m'a demandé de l'informer sur leur déploiement. | UN | وفي القرار نفسه، أذن مجلس الأمن بنشر عدد يصل إلى 170 شرطيا مدنيا ضمن البعثة وطلب مني أن أقدم معلومات مستكملة عن نشرهم. |
Suite à sa demande, le Comité consultatif a été informé que des pays fournisseurs d'effectifs militaires ou de police ont été identifiés qui fourniront 3 400 des 3 500 membres du personnel en tenue supplémentaires dont le déploiement a été autorisé par le Conseil de sécurité. | UN | ولدى الاستفسار، أُبلغت اللجنة الاستشارية بأنه جرى تحديد البلدان المساهمة بقوات وبأفراد الشرطة التي ستقدم 400 3 فرد من مجموع 500 3 فرد نظامي إضافي أذن مجلس الأمن بنشرهم. |
le Conseil de sécurité a autorisé l'expansion des composantes civiles de la MONUC de façon à permettre à celle-ci de jouer un rôle plus vaste, surtout dans les domaines politique et humanitaire ainsi que dans ceux des droits de l'homme et de la protection des enfants. | UN | وقد أذن مجلس الأمن بتوسيع العناصر المدنية للبعثة بغية تمكينها من القيام بدور أكبر، لا سيما في المجالات السياسية والإنسانية والمتعلقة بحقوق الإنسان وحماية الأطفال. |
Le savoir-faire logistique et technique que le Conseil de sécurité a autorisé la MINUSTAH à fournir aux autorités haïtiennes ne sont que des palliatifs auxquels il fallait faire appel en attendant que de nouvelles structures soient en place pour appuyer les capacités d'Haïti. | UN | وتعتبر الخبرة اللوجستية والتقنية التي أذن مجلس الأمن لبعثة الأمم المتحدة بتقديمها إلى سلطات هايتي تعتبر مجرد تدابير سد الفجوات حتى يحين وقت قيام الهياكل البديلة لدعم القدرات في هايتي. |
Au cours des 12 derniers mois, le Conseil de sécurité a autorisé le déploiement de nouvelles opérations au Burundi et au Libéria et l'expansion des opérations existantes en Côte d'Ivoire et en République démocratique du Congo. | UN | ففي العام الماضي وحده، أذن مجلس الأمن بإيفاد بعثتين جديدتين إلى بوروندي وليبريا، وقام بتمديد البعثتين الحاليتين الموفدتين إلى كوت ديفوار وجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
En deuxième lieu, le Conseil de sécurité a autorisé une réduction supplémentaire des contingents affectés à la MINUSIL, qui ramènerait leur nombre de 13 500 à 11 500, pour une économie de 34 millions de dollars. | UN | وثانيا، أذن مجلس الأمن بتخفيض إضافي في عدد قوات بعثة الأمم المتحدة في سيراليون من 500 13 إلى 500 11، مما يمثل وفرا مقداره 34 مليون دولار. |
le Conseil de sécurité a autorisé le Président à faire une déclaration, publiée par la suite sous la cote S/PRST/2003/1. | UN | وقد أذن مجلس الأمن للرئيس بالإدلاء ببيان وقد صدر هذا البيان بوصفه الوثيقة S/PRST/2003/1. |
La Commission Vérité et réconciliation et le Tribunal spécial ont commencé à fonctionner, et le Conseil de sécurité a autorisé l'affectation à la Mission de 170 policiers civils qui participeront à la formation des forces de police locale. | UN | وقد بدأت لجنة الحقيقة والمصالحة والمحكمة الخاصة أعمالهما، فيما أذن مجلس الأمن بنشر 170 من أفراد الشرطة المدنية إلى بعثة الأمم المتحدة في سيراليون للمساعدة على تدريب الشرطة المحلية. |
De plus, le Conseil de sécurité a autorisé le redéploiement, à titre temporaire, d'hélicoptères armés de la MINUL à l'ONUCI pour faire face aux problèmes de sécurité liés à la crise postélectorale. | UN | وفضلا عن ذلك، أذن مجلس الأمن بنقل طائرات عمودية مسلحة مؤقتا من بعثة سيراليون إلى عملية كوت ديفوار لمواجهة التحديات الأمنية الناجمة عن الأزمة التي أعقبت الانتخابات. |
11. Les combats se sont également poursuivis dans la zone litigieuse d’Abyei où le Conseil de sécurité a autorisé en juin 2011 le déploiement de 4 200 soldats éthiopiens pour une période de six mois. | UN | 11 - وتَواصَل القتال كذلك في منطقة أبيي المتنازع عليها، حيث أذن مجلس الأمن للأمم المتحدة في حزيران/يونيه 2011 بنشر 200 4 فردا من القوات الإثيوبية لستة أشهر. |
Comme il est indiqué au paragraphe 6 ci-dessus, le Conseil de sécurité a autorisé la prorogation du mandat de la Force et l'élargissement de sa zone d'opérations. | UN | 12 - وعلى نحو ما ذُكر في الفقرة 6 أعلاه، أذن مجلس الأمن بتمديد ولاية البعثة وتوسيع منطقة عملياتها. |
Il y a 10 ans, l'Afghanistan franchissait une étape majeure lorsque le Conseil de sécurité a autorisé la création de la Force internationale d'assistance à la sécurité (FIAS) pour appuyer ce qui était alors l'Autorité provisoire afghane. | UN | قبل عشر سنوات كانت أفغانستان قد وصلت إلى نقطة تحول هامة عندما أذن مجلس الأمن بإنشاء القوة الدولية للمساعدة الأمنية لمساندة السلطة الأفغانية المؤقتة. |
Dans sa résolution 1138 (1997) du 14 novembre 1997, le Conseil de sécurité a autorisé le Secrétaire général à augmenter l'effectif de la MONUT. | UN | 2 - وفي القرار 1138 (1997)، المؤرخ 14 تشرين الثاني/نوفمبر 1997، أذن مجلس الأمن للأمين العام بزيادة قوام البعثة. |
Le 30 avril, le Conseil a autorisé son président à faire une déclaration dans laquelle il a souligné la responsabilité individuelle de chacun des acteurs ivoiriens dans le règlement de la crise. | UN | 10 - وفي 30 نيسـان/أبريل، أذن مجلس الأمن لرئيســه بأن يدلـي ببيــان، يؤكـد فيه المسؤولية الفرديـة لكل جهــة فاعلة في كـوت ديفـوار في تسويـة الأزمــة. |
Au paragraphe 1 de la résolution, le Conseil a autorisé les États à permettre l'importation d'Iraq de pétrole et de produits pétroliers, ainsi que les transactions financières et autres transactions essentielles s'y rapportant directement, le volume des importations devant être tel que les recettes correspondantes ne dépassent pas 1 milliard de dollars des États-Unis par période de 90 jours. | UN | في الفقرة 1 من ذلك القرار، أذن مجلس الأمن للدول بأن تسمح باستيراد النفط والمنتجات النفطية التي يكون منشؤها العراق، بما في ذلك المعاملات المالية وغيرها من المعاملات الأساسية المتصلة مباشرة بذلك، بما يكفي لتوفير عائد بمبلغ لا يتجاوز مجموعه بليون دولار كل 90 يوماً. |
Le Groupe des États d'Afrique a pris note de l'observation du Comité consultatif selon laquelle des ressources supplémentaires seront nécessaires pour permettre le déploiement de 1 500 personnes supplémentaires autorisé par le Conseil de sécurité. | UN | وقد أحاطت المجموعة الأفريقية علما بملاحظة اللجنة الاستشارية التي فحواها أن هناك حاجة إلى موارد إضافية لدعم نشر 500 1 فرد إضافي أذن مجلس الأمن بنشرهم. |
Un tel examen est particulièrement nécessaire chaque fois que le Conseil de sécurité autorise une action au titre du Chapitre VII de la Charte et chaque fois que le droit de veto y est exercé. | UN | وهذا الاستعراض ضروري خصوصا كلما أذن مجلس الأمن بإجراء بموجب الفصل السابع من الميثاق وكلما استخدم حق النقض في المجلس. |
Le Comité spécial note qu'au cours de ces dernières années, le nombre d'opérations complexes de maintien de la paix a augmenté et que, dans le cadre de cette expansion, le Conseil de sécurité a créé des opérations de maintien de la paix auxquelles il a confié des missions qui vont au-delà des missions traditionnelles de suivi et d'information. | UN | 31 - وتلاحظ اللجنة الخاصة أن عدد عمليات حفظ السلام المعقدة قد زاد في السنوات الأخيرة، ولذلك أذن مجلس الأمن بعمليات لحفظ السلام شملت، بالإضافة إلى مهمتي الرصد والإبلاغ التقليديتين، عددا من الأنشطة الأخرى. |
En décembre 2012, le Conseil de sécurité a approuvé la création de la Mission internationale de soutien au Mali sous conduite africaine (MISMA). | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر 2012، أذن مجلس الأمن بإنشاء بعثة دعم دولية بقيادة أفريقية في مالي. |
Elle s'est appuyée pour ce faire sur un contingent de 145 observateurs militaires et du personnel médical dont l'adjonction à ses effectifs a été autorisée par le Conseil de sécurité. | UN | وقام بتنفيذ هذه المهام وحدة تتألف من 145 مراقبا عسكريا وموظفا طبيا أذن مجلس الأمن بإلحاقهم بالبعثة. |
Le Comité consultatif note, au paragraphe 1 du document A/54/455, que si le Conseil de sécurité autorisait le déploiement d’une force, les ressources supplémentaires à prévoir à cette fin seraient présentées à l’Assemblée générale dans un additif à ce document. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية من الفقرة ١ من الوثيقة A/54/455 أنه إذا أذن مجلس اﻷمن بنشر القوة، فإن الاحتياجات من الموارد اﻹضافية ستقدم إلى الجمعية العامة في إضافة لتلك الوثيقة. |
Ce projet de budget est en préparation et il tiendra pleinement compte des besoins supplémentaires importants qui découlent du plan d'opérations exposé dans le présent rapport, au cas où le Conseil de sécurité autoriserait la MONUC à amorcer la phase III de son déploiement dans la République démocratique du Congo. | UN | 89 - والعمل جار في إعداد الميزانية المقترحة للبعثة التي ستأخذ في حسبانها التام متطلبات الموارد الإضافية الكبرى الناشئة من مفهوم العمليات الموضح في هذا التقرير إذا ما أذن مجلس الأمن للبعثة بأن تدخل في المرحلة الثالثة لانتشارها في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |