L'article 19 de la nouvelle loi dispose que les employés sont autorisés à révéler à tout moment, s'ils le souhaitent, leurs données salariales. | UN | وتنص المادة 19 من القانون الجديد على ضرورة السماح للموظفين في جميع الأوقات الإفصاح عن شروط أجورهم إذا أرادوا ذلك. |
S'ils le souhaitent vraiment, ils peuvent déraciner l'arbre. | Open Subtitles | إن أرادوا ذلك بشدة فليزيلوا هذه الأشجار من الطريق |
Ecoute, en Amérique nous laissons les gens seuls, s'ils le souhaitent. | Open Subtitles | فى أمريكا نترك الناس بمفردهم طالما أرادوا ذلك |
Les personnes déplacées sont libres de quitter volontairement ces camps lorsqu'elles le souhaitent. | UN | والمشردون أحرار في مغادرة هذه المخيمات طواعية متى أرادوا ذلك. |
L'ONURC s'efforce aussi d'obtenir du Gouvernement croate la garantie qu'il autorisera ceux qui sont partis en toute hâte à revenir s'ils le désirent. | UN | وتبذل اﻷنكرو حاليا مساع للحصول على ضمانات من حكومة كرواتيا بالسماح للذين غادروا على عجل أن يعودوا إذا أرادوا ذلك. |
Dans les autres locaux, l'électricité est restée branchée et les détenus étaient libres de quitter cette salle quand ils le voulaient. | UN | وبقي التيار الكهربائي مشتغلا في الأماكن الأخرى، وكان السجناء أحرارا في مغادرة القاعة متى أرادوا ذلك. |
Ensuite, ils pourront en jouer au palais, s'ils le souhaitent. | Open Subtitles | يمكنهم الذهاب إلى القصر ليعزفوا هناك إذا ما أرادوا ذلك |
Il dit aussi que des souliers sont fournis à ceux qui n'ont pas les moyens de s'en acheter et que les détenus peuvent porter leurs gants personnels s'ils le souhaitent. | UN | وتفيد الدولة الطرف أيضاً بأنها توفر الأحذية للمحتجزين الذين لا يملكون الموارد اللازمة لشرائها وأنها لا تمانع في استخدام القفازات الخاصة إذا أرادوا ذلك. |
Il dit aussi que des souliers sont fournis à ceux qui n'ont pas les moyens de s'en acheter et que les détenus peuvent porter leurs gants personnels s'ils le souhaitent. | UN | وتفيد الدولة الطرف أيضاً بأنها توفر الأحذية للمحتجزين الذين لا يملكون الموارد اللازمة لشرائها وأنها لا تمانع في استخدام القفازات الخاصة إذا أرادوا ذلك. |
Afin de favoriser la rééducation et la réinsertion des jeunes délinquants, l'établissement d'éducation surveillée leur permet de suivre des cours conformes au programme d'enseignement secondaire général ou spécialisé et, s'ils le souhaitent, une formation professionnelle. | UN | وللمساعدة على إعادة تأهيل الجانحين الأحداث وإعادة إدماجهم، تسمح لهم إصلاحية الأحداث بتلقي التعليم الإعدادي والثانوي العام أو المتخصص، والتدريب المهني إذا أرادوا ذلك. |
< < 51. Les gouvernements devraient offrir la possibilité aux jeunes qui ont activement participé aux combats, que ce soit librement ou sous la contrainte, d'être démobilisés et de participer au développement du pays, s'ils le souhaitent. | UN | ' ' 51 - ينبغي للحكومات تهيئة الفرص لجميع الشباب الذين شاركوا في أعمال قتال فعلية، سواء طوعا أو قسرا، للتسريح والإسهام في تنمية المجتمع، إذا أرادوا ذلك. |
Les autres mécanismes convenus comprennent les bureaux extérieurs régionaux communs, qui serviront de centres de développement où les organismes des Nations Unies joueront un rôle prépondérant et aux activités desquels les organisations non gouvernementales (ONG) et les autres donateurs bilatéraux et multilatéraux pourront participer s'ils le souhaitent. | UN | وأضاف أن الآليات الأخرى المتفق عليها تشمل المكاتب الميدانية الإقليمية المشتركة التي ستعمل كمراكز إنمائية تقوم بدور القيادة فيها وكالات الأمم المتحدة على حين تستطيع المنظمات غير الحكومية وسائر المانحين الثنائيين والمتعددي الأطراف المشاركة إذا أرادوا ذلك. |
Les gouvernements devraient offrir la possibilité aux jeunes qui ont activement participé aux combats, que ce soit librement ou sous la contrainte, d'être démobilisés et de participer au développement du pays, s'ils le souhaitent. | UN | 51 - ينبغي للحكومات تهيئة الفرص لجميع الشباب الذين شاركوا في أعمال قتالية فعلية، سواء طوعا أو قسرا، للتسريح والإسهام في تنمية المجتمع، إذا أرادوا ذلك. |
Les gouvernements devraient offrir la possibilité aux jeunes qui ont activement participé aux combats, que ce soit librement ou sous la contrainte, d'être démobilisés et de participer au développement du pays, s'ils le souhaitent. | UN | 51 - ينبغي للحكومات تهيئة الفرص لجميع الشباب الذين شاركوا في أعمال قتال فعلية، سواء طوعا أو قسرا، للتسريح والإسهام في تنمية المجتمع، إذا أرادوا ذلك. |
Les gouvernements devraient offrir la possibilité aux jeunes qui ont activement participé aux combats, que ce soit librement ou sous la contrainte, d'être démobilisés et de participer au développement du pays, s'ils le souhaitent. | UN | " 51 - ينبغي للحكومات إتاحة الفرص لجميع الشباب الذين شاركوا في أعمال قتالية فعلية، سواء طوعا أو قسرا، للتسريح والإسهام في تنمية المجتمع، إذا أرادوا ذلك. |
Les représentants ayant rang de ministre qui souhaitent participer aux débats de la Commission sur un point particulier de l'ordre du jour peuvent également - s'ils le souhaitent - prendre la parole depuis la place de la délégation de leur pays. | UN | وإذا أراد المتكلمون على المستوى الوزاري أن يشتركوا في مناقشة اللجنة لبند محدد من جدول الأعمال، جاز لهم أيضاً - إذا أرادوا ذلك - أن يتكلموا من مقعد وفد بلدهم. |
Les personnes résidant habituellement sur le territoire d'un Etat successeur qui, en tant que citoyens d'une ancienne république constitutive deviennent de plein droit des nationaux de l'Etat successeur, peuvent ainsi acquérir la nationalité de l'Etat sur le territoire duquel elles résident si elles le souhaitent. | UN | فاﻷشخاص الذين يقيمون بطريقة اعتيادية في إقليم دولة خلف وقد أصبحوا وبصفتهم مواطنين بحكم القانون في الدولة الخلف يمكنهم الحصول بالتالي على جنسية الدولة التي يقيمون في أراضيها اذا أرادوا ذلك. |
Les personnes considérées comme ayant des contraintes sévères à l'emploi reçoivent un niveau d'assistance financière légèrement plus élevé que les autres bénéficiaires mais ne perçoivent pas en général de subsides de la formation professionnelle, quoiqu'ils puissent se prévaloir de tels programmes et des subventions afférentes, si elles le souhaitent. | UN | فمن يُعتبر أن لديهم قيوداً شديدة تحد من قدرتهم على العمل يتلقون مستوى أعلى قليلاً من المساعدة المالية مما يتلقاه غيرهم من المستفيدين، لكنهم لا يتلقون عادة إعانات تدريب مهني، وإن كان يجوز لهم الاستفادة من هذه البرامج وما يتصل بها من تمويل، إذا ما أرادوا ذلك. |
Ce texte devrait être complété par des mécanismes efficaces de surveillance des adoptions internationales et nationales, garantissant notamment que les enfants adoptés puissent, s'ils le désirent, rester en contact étroit avec leur famille, leur culture et leur pays d'origine. | UN | وينبغي أن يكمل هذا القانون بآليات فعالة لرصد عمليات التبني محلياً وفي الخارج والتأكد من إمكانية بقاء الأطفال الذين يتم تبنيهم على اتصال وثيق بأسرتهم، وثقافتهم، وبلدهم الأصلي إن أرادوا ذلك. |
Lui et d'autres ayant refusé de quitter leur chambre, les repas ont été placés dans leur chambre pour qu'ils puissent manger s'ils le voulaient. | UN | ورفض هو وآخرون معه أن يغادروا غرفهم، بعد ذلك نقل الأكل إلى غرفهم حتى يتمكنوا من الغذاء إن هم أرادوا ذلك. |