ويكيبيديا

    "أراضيهم ومواردهم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • leurs terres et de leurs ressources
        
    • leurs terres et leurs ressources
        
    • terres et les ressources
        
    • terres et de ressources
        
    • leurs territoires et leurs ressources
        
    • leurs terres et ressources
        
    Au cours des dernières décennies, ils ont été peu à peu privés de leurs terres et de leurs ressources. UN وقد كانوا في العقود الأخيرة ضحايا عملية فقدان أراضيهم ومواردهم.
    La spoliation de leurs terres et de leurs ressources met en péril la survie économique, sociale et culturelle de ces communautés. UN ذلك أن سلب أراضيهم ومواردهم يهدد بقاء هاتين الجماعتين اقتصادياً واجتماعياً وثقافياً.
    La délégation canadienne appuyait fermement le principe selon lequel les peuples autochtones avaient le droit de posséder, de mettre en valeur, de gérer et d'utiliser leurs terres et leurs ressources. UN وقالت إن وفدها يؤيد بشدة مبدأ أن للسكان الأصليين الحق في ملكية أراضيهم ومواردهم والتحكم فيها وتنميتها واستخدامها.
    Il est important de ne plus considérer les populations autochtones comme étant simplement des groupes vulnérables, et de les traiter comme des partenaires sur un pied d'égalité, dont les droits sur leurs terres et leurs ressources naturelles doivent être respectés. UN ومن الهام العدول عن الرأي القائل إن السكان الأصليين هم مجرد جماعات ضعيفة والأخذ بالرأي القائل إن السكان الأصليين هم شركاء في شراكة تقوم على المساواة. ويجب احترام حقوقهم في أراضيهم ومواردهم الطبيعية.
    Presque chaque jour, les colons israéliens poursuivent leur campagne de terreur, continuant d'attaquer des civils palestiniens, de détruire des biens et de voler les terres et les ressources naturelles. UN فكل يوم تقريباً، يواصل المستوطنون الإسرائيليون عمليات الاقتحام الإرهابية والهجمات على المدنيين الفلسطينيين وتدمير ممتلكاتهم وسرقة أراضيهم ومواردهم الطبيعية.
    34. Au cours de la période considérée, le Bureau a assisté en tant qu'observateur à quelque 28 procès et audiences, allant de procès à fort retentissement, comme ceux des meurtriers de Chea Vichea et celui de Cheam Channy, aux procédures engagées contre des dirigeants de communautés, des syndicalistes et des villageois ayant manifesté contre la perte de terres et de ressources. UN 34- وتابع المكتب الميداني نحو 28 محاكمة وجلسة من جلسات المحاكم خلال الفترة المشمولة بالتقرير. وتراوحت القضايا من محاكمات حظيت باهتمام واسع، كما هو الحال في قضية المتهمين بقتل تشيا فيتشيا ومحاكمة تشيام تشاني، إلى دعاوى مقامة على زعماء مجتمعات محلية وأعضاء في النقابات وقرويين بسبب احتجاجهم على فقدان أراضيهم ومواردهم.
    Il précise que ceux parmi eux qui défendent leurs droits risquent d'être persécutés, notamment lorsqu'ils cherchent à protéger leurs territoires et leurs ressources naturelles. UN وأوضح أن هؤلاء الذين يدافعون عن حقوقهم من بين الشعوب الأصلية يتعرضون للاضطهاد، لا سيما عندما يسعون إلى حماية أراضيهم ومواردهم الطبيعية.
    Il est donc urgent de protéger davantage le droit à l'alimentation des premières, notamment par une meilleure protection de leurs terres et de leurs ressources. UN ولذا فمن الملح تعزيز حماية حق الشعوب الأصلية في الغذاء، بما في ذلك عن طريق تحسين حماية أراضيهم ومواردهم.
    Ils doivent faire en sorte que les tiers ne puissent pas éloigner ces populations de leurs terres et de leurs ressources. UN وينبغي كذلك منع الأطراف الثالثة من تشريد الشعوب الأصلية من أراضيهم ومواردهم.
    Le fait d'éloigner les Adivasis de leurs terres et de leurs ressources traditionnelles de la création de réservoirs et de canaux et de projets de reboisement a des répercutions importantes sur leur capacité d'exercer pleinement leurs droits fondamentaux. UN ويؤثر تشريد الأديفاسس من أراضيهم ومواردهم التقليدية بسبب إنشاء الخزانات، والقنوات، ومشاريع إعادة التحريج تأثيراً كبيراً في قدرتهم على التمتع الكامل بحقوق الإنسان.
    Leur intégration et leur confinement dans des États modernes par la colonisation et la modernisation a ouvert la voie à l'expropriation de leurs terres et de leurs ressources. UN فإدماج الشعوب الأصلية وحصرها في مدن حديثة من خلال الاستعمار والتحديث، قد عرَّض أراضيهم ومواردهم للمصادرة من أجل استخدام الآخرين.
    5.2 L'auteur indique que la législation environnementale est le seul instrument dont disposent les communautés autochtones pour préserver l'intégrité de leurs terres et de leurs ressources naturelles. UN 5-2 وتدعي صاحبة البلاغ أن التشريع المتعلق بالبيئة هو السبيل الوحيد المتاح أمام جماعات السكان الأصليين للحفاظ على أراضيهم ومواردهم الطبيعية.
    5.2 L'auteur indique que la législation environnementale est le seul instrument dont disposent les communautés autochtones pour préserver l'intégrité de leurs terres et de leurs ressources naturelles. UN 5-2 وتدعي صاحبة البلاغ أن التشريع المتعلق بالبيئة هو السبيل الوحيد المتاح أمام جماعات السكان الأصليين للحفاظ على أراضيهم ومواردهم الطبيعية.
    Des améliorations sont possibles si les États reconnaissent les identités spécifiques des populations autochtones et leurs droits sur leurs terres et leurs ressources. UN ويمكن توقُّع بعض التحسُّن بما أن الدول تعترف بهويات السكان الأصليين المتميزة وحقوقهم في أراضيهم ومواردهم.
    Quant à l'article 30, si le Gouvernement brésilien appuyait l'idée qui y était énoncée, il estimait toutefois qu'il serait plus approprié, d'un point de vue juridique, d'affirmer que les autochtones avaient le droit d'exiger que les Etats tiennent compte de leur avis, exprimé librement et en toute connaissance de cause, avant l'approbation de tout projet ayant une incidence sur leurs terres et leurs ressources. UN وقال فيما يتعلق بالمادة ٠٣، إنه على الرغم من تأييد حكومته للفكرة، فإن من اﻷنسب من وجهة نظر قانونية، تأكيد حق الشعوب اﻷصلية في المطالبة بأن تأخذ الدول في الاعتبار رأيهم الحر والمستنير عند الموافقة على أي مشروع يؤثر في أراضيهم ومواردهم.
    Il faut tenir compte du fait que ce que veulent en définitive les peuples autochtones qui sont victimes de travail forcé, ce n'est pas se faire engager dans des haciendas, mais récupérer leurs terres et leurs ressources. UN 42 - وينبغـــي أن يؤخـــذ في الاعتبار أن الإرادة الفعلية للشعوب الأصلية الخاضعة للسخرة لا تكمن في أن يصبحوا عمالا بالأجرة في المزارع، بل في أن يستعيدوا أراضيهم ومواردهم.
    49. Le HCDH a continué d'attirer l'attention du Gouvernement et des partenaires dans le processus de développement sur la promotion et la protection des droits des populations autochtones sur leurs terres et leurs ressources naturelles. UN 49- واستمرت المفوضية في استرعاء انتباه الحكومة والشركاء الإنمائيين إلى تعزيز وحماية حقوق الأهالي في أراضيهم ومواردهم الطبيعية.
    De la même façon, en 2007, le Comité a recommandé au Kenya de reconnaître dans la Constitution les droits des communautés autochtones de pasteurs et de chasseurscueilleurs sur leurs terres et leurs ressources (CRC/C/KEN/CO/2). UN وكذلك، دعت اللجنة كينيا في عام 2007 إلى أن تقرّ وتشرِّع في الدستور حق الرعاة والصيادين من السكان الأصليين في أراضيهم ومواردهم (CRC/C/KEN/CO/2).
    Un atelier de l'Instance permanente sur les questions autochtones portant sur le consentement préalable, libre et éclairé des peuples autochtones en relation avec les aménagements ayant un impact sur leurs terres et leurs ressources naturelles s'est tenu à New York au mois de janvier 2005. UN :: عُقدت حلقة تدريبية للمحفل الدائم المعني بالسكان الأصليين حول مبدأ موافقة السكان الأصليين الحرة والمسبقة والمستديرة فيما يتصل بالتنمية التي تمس أراضيهم ومواردهم الطبيعية، وذلك بنيويورك في كانون الثاني/يناير 2005.
    Les colons israéliens poursuivent leurs campagnes de terreur, continuant d'attaquer des civils palestiniens, de détruire des biens et de piller les terres et les ressources naturelles. UN ويواصل المستوطنون الإسرائيليون شن حملاتهم الإرهابية، متمادين في شن هجمات على المدنيين الفلسطينيين وتدمير ممتلكاتهم وسرقة أراضيهم ومواردهم الطبيعية.
    M. A’Ala (République arabe syrienne) déclare que sa délégation a voté pour le projet de résolution qui a été adopté à une écrasante majorité, ce qui confirme que la communauté internationale reconnaît les droits légitimes des populations arabes et leur souveraineté sur leurs territoires et leurs ressources naturelles. UN ٣٨ - السيد علاء الدين )الجمهورية العربية السورية(: أعلن أن وفده قد أيد مشروع القرار الذي اعتمد بأغلبية ساحقة، مما يؤكد أن المجتمع الدولي يعترف بالحقوق المشروعة للسكان العرب وبسيادتهم على أراضيهم ومواردهم الطبيعية.
    Les droits relatifs à l'autonomie locale prévoient, en règle générale, que les populations intéressées gèrent, d'une manière ou d'une autre, leurs terres et ressources naturelles, ainsi que leurs systèmes d'éducation et de communications. UN وتشمل حقوق الحكم الذاتي عادة السيطرة بشكل أو بآخر على أراضيهم ومواردهم الطبيعية، فضلا عن السيطرة على نظمهم التعليمية ونظم الاتصالات الخاصة بهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد