ويكيبيديا

    "أراضي أجدادها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • leurs terres ancestrales
        
    • ses terres ancestrales
        
    Les communautés, particulièrement les communautés autochtones, se voient dans l'obligation de quitter leurs terres ancestrales sans aucune protection légale. UN وتتعرض المجتمعات المحلية، ولا سيما الشعوب الأصلية، للإبعاد من أراضي أجدادها دون أن تتمتع بأي حماية بموجب القانون.
    L'examen du déroulement des événements ayant abouti à dépouiller les peuples autochtones de leurs terres ancestrales permettrait d'appréhender en profondeur les situations contemporaines. UN وسيؤدي بحث تاريخ اﻷحداث التي جُرﱢدت فيها الشعوب اﻷصلية من أراضي أجدادها إلى تعميق فهم اﻷوضاع المعاصرة.
    En outre, le déplacement des communautés autochtones de leurs terres ancestrales avait des répercussions négatives sur l'éducation des enfants. UN وفضلاً عن ذلك، أثّر تشريد المجتمعات الأصلية من أراضي أجدادها تأثيراً سلبياً على تعليم أطفالها.
    Ainsi, les familles, privées de leurs terres ancestrales, ont perdu leur cohésion, si bien que les jeunes ne restent pas dans leurs villages traditionnels. UN ولاحظت بصفة خاصة أن اﻷسر التي حرمت من أراضي أجدادها فقدت ترابطها الداخلي بحيث أن اﻷجيال الشابة أصبحت تستقر في أماكن أخرى غير تلك التي تقع فيها قراهم التقليدية.
    Le consentement préalable, librement accordé et en connaissance de cause des peuples autochtones doit être obtenu avant toute initiative qui risquerait d'avoir un impact sur eux, et notamment les projets entrepris sur leurs terres ancestrales ou à proximité. UN ويجب الحصول على الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة للشعوب الأصلية على كل مبادرة يمكن أن تؤثر فيها، بما يشمل المشاريع المضطلع بها قرب أراضي أجدادها أو عليها.
    Au Canada par exemple, les autorités ont constitué une unité de police qui est chargée de produire régulièrement des données de renseignement sur les manifestations que prévoient d'organiser les peuples autochtones, en particulier ceux qui refusent les projets extérieurs de développement de leurs terres ancestrales. UN وفي كندا، على سبيل المثال، أنشأت الحكومة وحدة خاصة في الشرطة لتحديث المعلومات الاستخباراتية عن الاحتجاجات المحتملة للشعوب الأصلية، لا سيما تلك المناضلة ضد التنمية الخارجية على أراضي أجدادها.
    Ils dépendent de leurs terres ancestrales pour la survie de leur culture, ainsi que pour la pêche, la chasse, les activités de cueillette, les festivals culturels et les rites spirituels. UN وهي تعتمد على أراضي أجدادها لبقائها الثقافي، فضلاً عن أنشطة صيد الأسماك والقنص وجمع الثمار والاحتفالات الثقافية أو الطقوس الروحانية.
    Il a également souligné l'obligation pour les États parties d'obtenir le consentement éclairé des communautés autochtones avant d'adopter des décisions qui les concernent et d'assurer à cellesci la restitution effective de leurs terres ancestrales. UN كما شددت على واجب الدول الأطراف بأن تلتمس الموافقة الواعية لجماعات السكان الأصليين قبل اتخاذ أية قرارات تؤثر فيهم، وتوفير سبل فعالة تمكّن هذه الجماعات من استعادة أراضي أجدادها.
    Cette étape importante marque le prélude à la reconnaissance des droits des peuples autochtones, en particulier leur droit à leurs terres ancestrales et à l'utilisation de leurs ressources naturelles, y compris le droit au dédommagement pour les évictions et les expropriations dont ils ont été victimes. UN وكانت هذه خطوة مهمة نحو الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية، ولا سيما حقها في أراضي أجدادها وفي استخدام مواردها الطبيعية، بما في ذلك الحق في التعويض عن حالات الطرد ونزع الملكية التي جرت في الماضي.
    Il était préoccupé par le fait que les peuples autochtones étaient entièrement ou partiellement privés de leur droit d'accès à leurs terres ancestrales, ce qui donnait lieu à de nombreuses expulsions forcées. UN وأعربت الدانمرك عن قلقها إزاء عدم الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية في أراضي أجدادها والانتقاص من تلك الحقوق وهو ما يفضي إلى حالات عديدة لإجلاء السكان قسرياً.
    12. Le Comité note avec une profonde préoccupation la situation des familles bédouines jahalin qui ont été expulsées par la force de leurs terres ancestrales pour laisser le champ libre à l'expansion des implantations de Ma'aleh Adumim et Kedar. UN ٢١- وتلاحظ اللجنة بقلق بالغ حالة أسر الجهالين البدوية التي أجليت بالقوة عن أراضي أجدادها ﻹفساح المجال أمام توسيع مستوطنتي معالي أدوميم وكيدار.
    238. Le Comité note avec une profonde préoccupation la situation des familles bédouines jahalin, qui ont été expulsées par la force de leurs terres ancestrales pour laisser le champ libre à l'expansion des implantations de Ma'aleh Adumim et Keidar. UN 238- وتلاحظ اللجنة بقلق بالغ حالة أسر الجهالين البدوية التي أجليت بالقـوة عن أراضي أجدادها لإفساح المجال أمام توسيع مستوطنتي معالي أدوميم وكيدار.
    d) L'accès des peuples autochtones aux ressources en eau sur leurs terres ancestrales doit être protégé de la pollution et des utilisations illégales. UN (د) حماية وصول الشعوب الأصلية إلى الموارد المائية في أراضي أجدادها من التعدي والتلوث غير المشروعين.
    d) L'accès des peuples autochtones aux ressources en eau sur leurs terres ancestrales doit être protégé de la pollution et des utilisations illégales. UN (د) حماية وصول الشعوب الأصلية إلى الموارد المائية في أراضي أجدادها من التعدي والتلوث غير المشروعين.
    Certains participants ont souligné la détresse des peuples autochtones, notamment ceux que des projets de développement, l'exploitation des ressources par des compagnies privées ou les conflits contraignent à quitter leurs terres ancestrales. UN 50 - ركز بعض المشتركين على محنة الشعوب الأصلية، لا سيما الشعوب الأصلية المضطرة إلى مغادرة أراضي أجدادها من جراء المشاريع الإنمائية أو استغلال الشركات الأجنبية للموارد أو الصراعات.
    Le Comité engage l'État partie à prendre les mesures nécessaires pour lever les obstacles économiques, sociaux et géographiques qui l'empêchent de garantir l'accès aux services de base dans les territoires autochtones, afin que les populations autochtones ne soient pas obligées de quitter leurs terres ancestrales. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتخذ الخطوات اللازمة لإزالة الحواجز الاقتصادية والاجتماعية والجغرافية التي تمنعها من تأمين فرص الحصول على الخدمات الأساسية في أراضي الشعوب الأصلية، بحيث لا تجد الشعوب الأصلية نفسها مضطرة إلى مغادرة أراضي أجدادها.
    d) L'accès des peuples autochtones aux ressources en eau sur leurs terres ancestrales doit être protégé de la pollution et des utilisations illégales. UN (د) حماية وصول الشعوب الأصلية إلى الموارد المائية في أراضي أجدادها من التعدي والتلوث غير المشروعين.
    d) L'accès des peuples autochtones aux ressources en eau sur leurs terres ancestrales doit être protégé de la pollution et des utilisations illégales. UN (د) حماية وصول الشعوب الأصلية إلى الموارد المائية على أراضي أجدادها من التعدي والتلوث غير المشروعين.
    En outre, le Comité note les difficultés que poserait la reconnaissance de la personnalité juridique des peuples autochtones, la protection insuffisante dans la pratique des droits de propriété et de possession des peuples autochtones sur leurs terres ancestrales, et leurs effets négatifs sur la capacité des peuples autochtones de pratiquer leurs croyances religieuses. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً الصعوبات المبلغ عنها في الاعتراف بالشخصية القانونية للشعوب الأصلية، وبعدم توفير حماية كافية في الممارسة العملية لملكية الشعوب الأصلية وحيازتها أراضي أجدادها وما يترتب على ذلك من إعاقة قدرة الشعوب الأصلية على ممارسة معتقداتها الدينية.
    d) L'accès des peuples autochtones aux ressources en eau sur leurs terres ancestrales doit être protégé de la pollution et des utilisations illégales. UN (د) حماية وصول الشعوب الأصلية إلى الموارد المائية على أراضي أجدادها من التعدي والتلوث غير المشروعين.
    Le Ministère de la femme, dans le cadre d'une réunion de femmes guarani, a soulevé la question des conséquences de la < < découverte > > et a rendu hommage à Juliana, une femme autochtone qui avait revendiqué ses terres ancestrales. UN وفي إطار اجتماع عقدته نساء من شعب غواراني الأصلي، أثارت وزارة شؤون المرأة مسألة تأثير " الاكتشاف " وأشادت بخوليانا، وهي امرأة من نساء الشعوب الأصلية، سعت إلى استرداد أراضي أجدادها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد