ويكيبيديا

    "أراضي أجدادهم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • leurs terres ancestrales
        
    • ses terres ancestrales
        
    • leurs territoires ancestraux
        
    • les terres ancestrales
        
    • leurs terres traditionnelles
        
    • terre ancestrale
        
    • territoire ancestral
        
    • terres ancestrales et
        
    • de terres ancestrales
        
    • terres ancestrales peut être menacé
        
    Les populations autochtones sont toujours dépouillées de leurs terres ancestrales. UN ولا يزال السكان اﻷصليون يسلبون من أراضي أجدادهم.
    De plus, les ressources en eau des peuples autochtones sur leurs terres ancestrales doivent être protégées de la pollution et de l'atteinte d'autrui. UN علاوة على ذلك، يجب حماية إمكانية وصول الشعوب الأصلية إلى موارد المياه الموجودة في أراضي أجدادهم من التعدي والتلوث.
    Le cercle vicieux de la violence, s'il continue, risque de priver pour toujours les générations présentes et futures d'Arabes et d'Israéliens de la possibilité de vivre en paix et de travailler ensemble sur leurs terres ancestrales. UN ولو زاد انزلاق الحالة أكثر من ذلك، فإن هذه الحلقة المفرغة من العنف قد تحرم إلى الأبد الأجيال الحالية والمقبلة من العرب والإسرائيليين من فرصة العيش في سلام والعمل معا في أراضي أجدادهم.
    L'État péruvien avait déclaré cette zone réserve nationale sans consulter la communauté, dépossédant ainsi le peuple uro de ses terres ancestrales. UN وذكر السيد إسكوبار أن دولة بيرو أعلنت تلك المنطقة محمية وطنية دون استشارة المجتمع المحلي، وقد حرمت بذلك سكان يورو من ملكية أراضي أجدادهم.
    Dans les cas où les communautés autochtones ont été coupées de leurs territoires ancestraux, le risque existe d'une perte d'identité culturelle. UN وإبعاد السكان اﻷصليين عن أراضي أجدادهم يعرضهم لفقدان هويتهم الثقافية.
    Cette réparation doit comprendre des mesures appropriées pour restaurer les terres ancestrales et s'assurer que les communautés sont libres, productives et autosuffisantes. UN وينبغي لهذا التعويض أن يشمل اتخاذ التدابير المناسبة لاستعادة أراضي أجدادهم وكفالة أن تكون المجتمعات حرة ومنتجة ومكتفية ذاتيا.
    Ils se sont référés à la décision rendue par la Haute Cour de Lobatse, le 13 décembre 2006, dans laquelle la Cour a conclu que les Sans avaient été illégalement privés de leurs terres traditionnelles dans la réserve et que le refus des autorités d'autoriser l'entrée des anciens résidents dans la réserve ainsi que leur refus de délivrer des permis de chasse aux résidents restants étaient illicites et anticonstitutionnels. UN وأشار المقرران الخاصان إلى حكم محكمة لوباتسي العليا الصادر في 13 كانون الأول/ديسمبر 2006 الذي خلص إلى أن السّان حرموا بغير وجه حق من أراضي أجدادهم في المحمية وإلى عدم مشروعية وعدم دستورية رفض الحكومة السماح للمقيمين السابقين في المحمية بدخولها، فضلاً عن رفضها إصدار تراخيص القنص لباقي سكان المحمية.
    De nombreux groupes de population autochtones, dont l'accès à leurs terres ancestrales peut être menacé, sont particulièrement vulnérables. UN وهناك ضعف خاص يعتري الكثير من مجموعات السكان الأصليين الذين تكتنف الأخطار سبيل وصولهم إلى أراضي أجدادهم.
    De nombreux groupes de population autochtones, dont l'accès à leurs terres ancestrales peut être menacé, sont particulièrement vulnérables. UN وهناك ضعف خاص يعتري الكثير من مجموعات السكان الأصليين الذين تكتنف الأخطار سبيل وصولهم إلى أراضي أجدادهم
    De nombreux groupes de population autochtones, dont l'accès à leurs terres ancestrales peut être menacé, sont particulièrement vulnérables. UN وهناك ضعف خاص يعتري الكثير من مجموعات السكان الأصليين الذين تكتنف الأخطار سبيل وصولهم إلى أراضي أجدادهم
    Plus de 100 000 autochtones avaient perdu leurs terres ancestrales et près de la moitié d'entre eux étaient devenus des personnes déplacées. UN ففقد أكثر من 000 100 من السكان الأصليين أراضي أجدادهم وتشرد ما يقرب من نصفهم.
    Les Teriks subissaient par ailleurs d'autres violations de leurs droits, dont la perte de leur langue et le déplacement forcé, à la suite duquel ils ne conservaient que 20 % de leurs terres ancestrales. UN ومن الانتهاكات الأخرى لحقوقهم فقدان لغاتهم والتشريد القسري، مما لم يترك لهم إلا 20 في المائة من أراضي أجدادهم فقط.
    De nombreux groupes de population autochtones, dont l'accès à leurs terres ancestrales peut être menacé, sont particulièrement vulnérables. UN وهناك ضعف خاص يعانيه الكثير من مجموعات السكان الأصليين الذين تكتنف الأخطار سبيل وصولهم إلى أراضي أجدادهم.
    De nombreux groupes de population autochtones, dont l'accès à leurs terres ancestrales peut être menacé, sont particulièrement vulnérables. UN وهناك ضعف خاص يعتري الكثير من مجموعات السكان الأصليين الذين تكتنف الأخطار سبيل وصولهم إلى أراضي أجدادهم
    Il faudrait se garder d'expulser par la force de leurs terres ancestrales les peuples autochtones et autres communautés appliquant un système foncier coutumier. UN ولا ينبغي حمل الشعوب الأصلية وغيرها من المجتمعات المحلية التي تعتمد نظم حيازة عرفية إلى إخلاء أراضي أجدادهم قسراً.
    En décembre 2008, il a été invité à participer à une cérémonie à Awas Tingni (Nicaragua) au cours de laquelle le Gouvernement a remis à la communauté autochtone le titre tant attendu de ses terres ancestrales, conformément à l'arrêt de la Cour interaméricaine des droits de l'homme. UN وفي كانون الأول/ديسمبر 2008، دُعي المقرر الخاص لحضور حفل في آواس تينغني، نيكاراغوا، سلمت الحكومة أثناءه إلى مجتمع الشعوب الأصلية سندات تملك أراضي أجدادهم التي طال انتظارهم لها، كما هو مطلوب بموجب حكم لمحكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان لعام 2001.
    b) Dans le cadre de ses activités de planification dans la région du Néguev, de respecter le droit de la population bédouine à ses terres ancestrales et ses moyens de subsistance traditionnels; et UN (ب) في إطار جهود التخطيط في منطقة صحراء النقب، احترام حق السكان البدو في أراضي أجدادهم وسبل معيشتهم التقليدية؛
    [C1] Hormis la participation de Bédouins dans la Commission Goldberg, les informations communiquées ne décrivent aucune mesure de nature à garantir le respect du droit de la population bédouine à ses terres ancestrales et à son mode de vie traditionnel fondé sur l'agriculture ou à prendre en considération ses intérêts d'une autre manière. UN [جيم 1]: باستثناء ضم أفراد من البدو إلى لجنة غولدبيرغ، لم تذكر أية تدابير تضمن احترام حق البدو في أراضي أجدادهم وفي أسلوب عيشهم التقليدي القائم على الزراعة، وأخذ مصالحهم في الحسبان بطريقة أخرى.
    Il en a résulté des actions délibérées de les chasser de leurs territoires ancestraux au Nord-Kivu (Rutshuru, Masisi, Goma) et au Sud-Kivu (région des Banyamulenge). UN وقد نتجت عن ذلك إجراءات متعمدة لطردهم من أراضي أجدادهم في شمال كيفو )روتشورو وماسيسي وغوما( وجنوب كيفو )منطقة البانيامولينجي(.
    Le principe du plein consentement des membres d'une tribu comme préalable à l'exploitation des terres collectives ne doit pas être un frein à l'esprit d'entreprise et empêcher les exploitants agricoles autochtones d'utiliser les terres ancestrales à titre individuel. UN فالمبدأ المتمثل في أن الموافقة الكاملة من جانب أعضاء قبيلة من القبائل شرط مسبق لاستغلال الأراضي الجماعية ينبغي ألا يكون عقبة تعترض الرغبة في تنظيم المشاريع ومن ثم يحول دون قيام مزارعي الشعوب الأصلية من الاستفادة من أراضي أجدادهم على أساس فردي.
    Parfois, comme cela a été le cas en Afrique australe, l'application stricte des lois de protection de l'environnement empêche les agriculteurs autochtones d'exploiter leurs terres traditionnelles ou d'utiliser leurs ressources traditionnelles, si bien que leurs activités de subsistance sont considérées comme des infractions et peuvent les mener en prison. UN وفي بعض الأحيان، كما هو الحال في جنوبي أفريقيا، يكفي إنفاذ قوانين للحفاظ على البيئة لمنع المزارعين من السكان الأصليين من زراعة أراضي أجدادهم أو استعمال الموارد التقليدية، مما يحوِّلهم إلى جناة يجوز سجنهم لمحاولتهم العيش(30).
    Le SaintSiège a relevé que la Haute Cour avait déclaré illégale et inconstitutionnelle l'éviction des Basarwas de leur territoire ancestral et que les Basarwas s'efforçaient toujours de retourner sur leur terre ancestrale à cause des restrictions à leur mode de vie imposées par les autorités. UN وأشار الكرسي الرسولي إلى أن المحكمة العليا أعلنت أن إخلاء البصاروا من أراضي أجدادهم غير قانوني وغير دستوري وأن البصاروا لا يزالون يكافحون من أجل العودة إلى أراضي أجدادهم بسبب القيود التي فرضتها السلطات على نمط عيشهم.
    15. Le Comité note avec préoccupation le déplacement de minorités et la confiscation de terres ancestrales sans le consentement préalable des intéressés et sans compensation adéquate (art. 5). UN 15- وتلاحظ اللجنة بقلق تشريد الأقليات ومصادرة أراضي أجدادهم دون موافقة مسبقة ودون تعويض مناسب عن الأراضي المصادرة (المادة 5).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد