| Il existe de nombreuses versions à propos de leur présence sur le territoire afghan, mais là n'est pas l'essentiel : l'essentiel est qu'ils puissent regagner au plus vite leur patrie. | UN | وهناك روايات عديدة بشأن الطريقة التي انتهت بهم الى أراضي أفغانستان. لكن ليست هذه النقطة الرئيسية، وإنما النقطة الرئيسية هي أنه ينبغي عليهم أن يعودوا الى ديارهم بأسرع وقت ممكن. |
| Troisièmement, il existe encore divers groupes sur le territoire afghan, y compris des vestiges des Taliban, qui ont encore la capacité de commettre des actes subversifs et de guérilla. | UN | ثالثا، لا تزال هناك جماعات مختلفة في أراضي أفغانستان بما في ذلك فلول طالبان التي في إمكانها القيام بأعمال تخريبية وشن حرب عصابات. |
| Toutefois, la concentration d'importantes forces de l'opposition armée tadjike et de moudjahidin afghans se poursuit sur le territoire afghan le long de la frontière avec le Tadjikistan. | UN | غير أن حشد أعداد كبيرة من قوات المعارضة المسلحة الطاجيكية والمجاهدين اﻷفغان مازال مستمرا في أراضي أفغانستان على طول الحدود مع طاجيكستان. |
| Elle s'est également félicitée des démarches engagées en vue d'élargir le mandat des forces des Nations Unies et les forces de l'USAF afin qu'il soit étendu à l'ensemble du territoire afghan. | UN | كما رحب بالجهود الرامية إلى توسيع مهام قوات الأمم المتحدة وقوات الايساف لكي تشمل كل أراضي أفغانستان. |
| Les réfugiés tadjikes ont été avisés qu'ils doivent s'abstenir strictement de mener des activités hostiles à l'encontre de la République du Tadjikistan à partir du territoire afghan. | UN | وقد تم إفهام اللاجئين من طاجيكستان أنه يتوجب عليهم الامتناع بدقة عن أي أنشطة عدائية يمكنهم الاضطلاع بها ضد جمهورية طاجيكستان من داخل أراضي أفغانستان. |
| Depuis quelque temps, des opérations militaires ciblées sont menées depuis le territoire de l'Afghanistan pour effectuer des percées sur la frontière et déclencher un conflit armé au Tadjikistan. | UN | ففي اﻵونة اﻷخيرة تنظم من أراضي أفغانستان عمليات عسكرية موجهة تستهدف اختراق الحدود واشعال نار النزاع المسلح في طاجيكستان. |
| Les autorités de l'État islamique d'Afghanistan recommandent sérieusement au Gouvernement ami et fraternel du Tadjikistan de ne pas permettre aux forces armées russes stationnées sur la frontière entre les deux pays de mener des attaques armées contre le territoire afghan. | UN | إن سلطات دولة أفغانستان اﻹسلامية توصي بجد حكومة طاجيكستان الصديقة والشقيقة بعدم السماح للقوات المسلحة الروسية المرابطة على الحدود بين البلدين بشن هجمات مسلحة ضد أراضي أفغانستان. |
| Cinquièmement, les forces du terrorisme et de l'obscurité doivent être privées de la possibilité d'utiliser le territoire afghan comme rampe de lancement pour des actes terroristes. Cette possibilité, si elle leur était laissée, déstabiliserait la région, nuirait aux intérêts du peuple et brûlerait les passerelles d'entente entre les pays de la région. | UN | خامسا، تجريد قوى الإرهاب والظلام من إمكانية استخدام أراضي أفغانستان في أعمال إرهابية تعرِّض استقرار الدول وأمنها للخطر وتدمـر مصالح الشعوب وتحرق جسور التفاهم فيما بينها. |
| Toutefois, Al-Quaida, dirigé par bin Laden, compte toujours utiliser le territoire afghan pour ses activités terroristes et faire la guerre à un État tiers, exposant le peuple afghan à d'autres dangers imminents. | UN | بيد أن جدول أعمال شبكة القاعدة، بقيادة بن لادن، لا يزال يتضمن أيضا استخدام أراضي أفغانستان في القيام بأنشطة إرهابية وشن الحرب ضد دولة ثالثة، اﻷمر الذي زاد من تعريض الشعب اﻷفغاني ﻷخطار محدقة. |
| Nous appuyons également le projet de construction d'un gazoduc reliant le Turkménistan au Tadjikistan et au Pakistan, en traversant le territoire afghan, qui permettra non seulement de couvrir les besoins de la région en gaz naturel mais créera également une source de revenus fiable pour l'Afghanistan. | UN | وندعم كذلك مشروع تشييد خط الأنابيب من تركمانستان عبر أراضي أفغانستان إلى طاجيكستان وباكستان، الذي سيشكل مصدر دخل يعتمد عليه بالنسبة لأفغانستان بالإضافة إلى تلبية احتياجات المنطقة من الغاز الطبيعي. |
| Lorsque l'un des parents obtient la nationalité afghane, l'enfant ou les enfants qui vivent avec l'un des parents sur le territoire afghan sont considérés comme citoyens afghans. | UN | وعندما يحصل أحد الأبوين على الجنسية الأفغانية، فإن الطفل أو الأطفال الذين يعيشون مع أحد الأبوين على أراضي أفغانستان يعتبرون من مواطني أفغانستان. |
| Le 16 janvier, le Cabinet du Président Karzaï a indiqué que le Gouvernement avait accepté la demande du Pakistan concernant le passage sur le territoire afghan d'une ligne électrique raccordant l'Ouzbékistan au Pakistan. | UN | ففي 16 كانون الثاني/يناير، أعلن مكتب الرئيس كرزاي أن الحكومة قد وافقت على طلب باكستان تمرير خط للطاقة الكهربائية عبر أراضي أفغانستان لإتاحة نقل الكهرباء من أوزبكستان إلى باكستان. |
| Il est indispensable de redoubler d'efforts sur le territoire afghan mais aussi dans ses alentours en créant des cordons de sécurité financière et antidrogue, sous la houlette de l'ONU et avec la participation des pays voisins. | UN | فلا بد من تعزيز جهود مكافحة المخدرات إلى حد بعيد، لا في أراضي أفغانستان وحسب، بل حولها كذلك، عن طريق منظومة معقدة من أحزمة مكافحة المخدرات والأمن المتعلق بالأموال، بتنسيق من الأمم المتحدة وبمشاركة البلدان المجاورة. |
| Les arsenaux considérables d'armes et de munitions diverses qui ont été stockées sur le territoire afghan au cours des années de guerre représentent un problème très sérieux qui risque non seulement de compromettre la situation, sinon de l'exacerber, mais aussi, peut-être, de créer de nouveaux foyers de tension. | UN | إن الترسانات الضخمة التي تحتوي الأسلحة ومختلف أنواع الذخائر التي كانت مكدسة في أراضي أفغانستان خلال سنوات الحرب مسألة خطيرة جدا قد لا تعقد الحالة وتجعلها أكثر خطورة فحسب، وإنما قد تفضي أيضا إلى بؤر توتر جديدة. |
| Nous remercions les chefs des délégations du Sommet du millénaire et de l'Assemblée générale des déclarations par lesquelles ils expriment leurs préoccupations légitimes quant aux dangers découlant de l'occupation du territoire afghan par l'alliance Taliban-Pakistan. | UN | ونحن لا نزال شاكرين للبيانات التي أدلى بها رؤساء الوفود في قمة الألفية وفي الجمعية العامة معربين عن قلقهم المشروع إزاء الأخطار الناشئة من أراضي أفغانستان التي يحتلها الطالبان الباكستانيون. |
| Nous estimons qu'il est nécessaire de renforcer considérablement les efforts de lutte contre la drogue, aussi bien à l'intérieur du territoire afghan que sur le territoire des pays voisins, en créant des ceintures de lutte contre la drogue et de sécurité financière, avec la participation des pays voisins. | UN | ونعتقد أن من الضروري، بمشاركة البلدان المجاورة، تعزيز جهود مكافحة المخدرات بدرجة كبيرة في أراضي أفغانستان وحولها بإقامة أحزمة لمكافحة المخدرات وعدم توفير الأمن المالي لها. |
| Al-Qaida s'est servi du territoire afghan pour organiser ses activités terroristes dans le monde et a aidé les Taliban à instaurer un régime de terreur et de répression brutale en Afghanistan. | UN | لقد استخدمت القاعدة أراضي أفغانستان لتنظيم أنشطتها الإرهابية العالمية، ودعمت الطالبان في تنصيب نظام قائم على الخوف يقمع السكان بوحشية. |
| Les membres de la Commission mixte ont le droit de se déplacer sans entrave et en toute sécurité à l'intérieur du territoire du Tadjikistan et, avec l'assentiment de l'État islamique d'Afghanistan, sur le territoire de l'Afghanistan, dans les zones où se trouvent des camps et des bases de l'opposition tadjike. | UN | ويتمتع أعضاء اللجنة المشتركة بحق السفر اﻵمن دون عراقيل داخل أراضي طاجيكستان، وداخل أراضي أفغانستان بموافقة من دولة أفغانستان اﻹسلامية، في المناطق التي توجد فيها معسكرات وقواعد المعارضة الطاجيكية. |
| 2. L'enquête sur ces événements ne fait que commencer, mais on peut d'ores et déjà constater avec quelque certitude l'existence de liens entre les combattants et les organisations extrémistes qui opèrent dans certains pays de la région, ainsi qu'avec des groupements terroristes qui se cachent sur le territoire de l'Afghanistan. | UN | ثانيا، رغم أن التحقيق في الأحداث محل البحث قد بدأ لتوه، يمكن، فعلا على وجه اليقين، إقامة صلة محددة بين المقاتلين والمنظمات المتطرفة الناشطة في بلدان معينة بالمنطقة، وأيضا الجماعات الإرهابية التي تختبئ في أراضي أفغانستان. |