La disparition des forêts est l'une des principales causes de l'éloignement des peuples autochtones de leurs terres ancestrales. | UN | 7 - تشكل خسارة الغابات عاملا رئيسيا من العوامل التي تتسبب في نزوح الشعوب الأصلية عن أراضي الأجداد. |
Des milliers d'années d'implantation humaine, des modes de vie, des coutumes et toute une culture ont été expulsées de leurs terres ancestrales. | UN | وقضي على آلاف السنين من الاستقرار البشري وطرق الحياة والتقاليد وأبعدت ثقافة كاملة عن أراضي الأجداد. |
L'importance des réparations, notamment la restitution des terres ancestrales, a aussi été mentionnée. | UN | ولاحظ أيضاً أهمية التعويضات، ولا سيما إعادة أراضي الأجداد. |
Le Comité recommande que la création de réserves animalières, l'octroi de licences de chasse ou la réalisation d'autres projets sur des terres ancestrales fassent l'objet du consentement préalable, libre et éclairé des communautés concernées. | UN | توصي اللجنة بأن يكون إنشاء محميات الصيد وترخيص الصيد والمشاريع الأخرى فوق أراضي الأجداد مسبوقين بموافقة الأشخاص المتضررين الحرة والمسبقة والمستنيرة. |
Lorsque des segments de terres ancestrales et les zones de pêche adjacentes souffrent de surexploitation ou de pollution, il est porté atteinte aux tangata whenua et à leurs valeurs. | UN | وعندما يساء استخدام أراضي الأجداد ومصائد الأسماك المجاورة لها من خلال الإفراط في الاستغلال أو بسبب التلوث، تهان التانغاتاهونوا وقيمها. |
Lorsque des segments de terres ancestrales et les zones de pêche adjacentes souffrent de surexploitation ou de pollution, il est porté atteinte aux tangata whenua et à leurs valeurs. | UN | وعندما يساء استخدام أراضي الأجداد ومصائد الأسماك المجاورة لها من خلال الإفراط في الاستغلال أو بسبب التلوث، تهان التانغاتاهونوا وقيمها. |
v) Protéger les terres ancestrales et les ressources naturelles de l'exploitation commerciale par les multinationales; | UN | ' 5` حماية أراضي الأجداد والموارد الطبيعية من عمليات الاستغلال التجاري المتعددة الجنسيات؛ |
Le Comité est en outre préoccupé par les informations reçues signalant des projets d'expansion de l'activité minière et de sites de stockage de déchets nucléaires sur les terres ancestrales des Western Shoshone, la vente aux enchères de leurs terres à des particuliers, et d'autres actes attentatoires aux droits des populations autochtones. | UN | كما تُعرب عن قلقها إزاء المعلومات المتعلقة بوجود خطط ترمي إلى توسيع مرافق التعدين وتخزين النفايات النووية على أراضي الأجداد في شوشون الغربية، مما يدفع إلى عرض أراضيها للبيع بالمزاد العلني بيعاً خاصاً، وغير ذلك من عمليات البيع بالمزاد العلني مما يمس بحقوق السكان الأصليين. |
50. Dans un rapport de 2008 de l'UNICEF, il est dit que les effets sur les communautés autochtones de la violence de groupes armés illégaux sont particulièrement graves puisque le conflit a progressivement conduit à l'expulsion des communautés autochtones de leurs territoires ancestraux. | UN | 50- وجاء في تقرير لليونيسيف صدر في عام 2008 أن آثار العنف التي تتسبب فيها الجماعات المسلحة غير القانونية للمجتمعات المحلية الأصلية تحدث أضراراً بالغة لأن النزاع تسبب تدريجياً في طرد المجتمعات المحلية الأصلية من أراضي الأجداد(123). |
Ces agissements poussent sans discontinuer les communautés palestiniennes à quitter leurs terres ancestrales pour se réinstaller ailleurs. | UN | وتولد هذه العوامل ضغوطاً لا هوادة فيها على أبناء المجتمعات الفلسطينية لحملهم على ترك أراضي الأجداد والرحيل إلى أماكن أخرى. |
Il recommande à l'État partie de protéger efficacement les communautés vulnérables, notamment les communautés de pasteurs et de chasseurs-cueilleurs, contre les expulsions forcées de leurs terres ancestrales. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بحماية المجتمعات المحلية الضعيفة، بما في ذلك جماعات الرعاة والجماعات التي تعتمد على الصيد وجمع الثمار، حماية فعالة تقيها من الإخلاء من أراضي الأجداد. |
Au travers de cette loi, des restrictions et des règles auraient aussi été imposées aux communautés autochtones concernant l'utilisation et la jouissance de leurs terres ancestrales. | UN | وزُعم كذلك، من خلال الإعلان، وجود قيود وتنظيمات فُرضت على المجتمعات المحلية للسكان الأصليين بشأن استخدام أراضي الأجداد والتمتع بها. |
Il a recommandé à un État partie de prendre les mesures nécessaires pour accélérer le processus de restitution de leurs terres ancestrales aux peuples autochtones et de mettre en place un mécanisme chargé de la reconnaissance des droits des peuples autochtones sur des terres et des ressources naturelles. | UN | وأوصت اللجنة إحدى الدول الأطراف باتخاذ التدابير اللازمة للإسراع بعملية إعادة أراضي الأجداد إلى الشعوب الأصلية وبوضع آلية تكون مهمتها الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية في أراضيها ومواردها الطبيعية. |
Il recommande à l'État partie de protéger efficacement les communautés vulnérables, notamment les communautés de pasteurs et de chasseurs-cueilleurs, contre les expulsions forcées de leurs terres ancestrales. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بحماية المجتمعات المحلية الضعيفة، بما في ذلك جماعات الرعاة والجماعات التي تعتمد على الصيد وجمع الثمار، حماية فعالة تقيها من الإخلاء من أراضي الأجداد. |
Il aura des conséquences dévastatrices sur l'environnement, car il envisage d'excaver des terres ancestrales et sacrées pour construire des champs de tir et de nouveaux logements et installations hôtelières. | UN | كما أن الأثر على البيئة سوف يكون مدمرا، لأن هناك خطط للقيام بحفريات في أراضي الأجداد المقدسة، لبناء ميادين الرماية وتوسيع المرافق السكنية والفندقية. |
Protection et conservation des terres ancestrales et des droits traditionnels; | UN | - حماية أراضي الأجداد والحقوق العرفية وإدارتها؛ |
681. S'agissant des questions relatives aux peuples autochtones, le Gouvernement travaillait à la restitution des terres ancestrales. | UN | 681- وفيما يخص قضايا الشعوب الأصلية، تعمل الحكومة على إعادة أراضي الأجداد. |
Le Comité recommande à l'État partie d'adopter d'urgence des mesures pour garantir le plein exercice des droits du peuple guarani, notamment en accélérant le processus de récupération de terres ancestrales. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد تدابير عاجلة لضمان ممارسة شعب الغواراني لحقوقه كاملة، بما في ذلك تسريع عملية استعادة أراضي الأجداد. |
Le Comité recommande à l'État partie d'adopter d'urgence des mesures pour garantir le plein exercice des droits du peuple guarani, notamment en accélérant le processus de récupération de terres ancestrales. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد تدابير عاجلة لضمان ممارسة شعب الغواراني لحقوقه كاملة، بما في ذلك تسريع عملية استعادة أراضي الأجداد. |