Les terres autochtones ne peuvent être aliénées par une vente. | UN | ولا يمكن التصرف في أراضي السكان الأصليين بالبيع. |
Cela concerne directement la présence et l'activité des sociétés sur les terres autochtones. | UN | ولذلك أهمية خاصة بالنسبة إلى وجود ونشاط الشركات في أراضي السكان الأصليين. |
L'ordonnance relative aux terres autochtones prévoit que la terre est généralement transmise aux descendants ou au plus proche parent du défunt, à l'exception de la veuve. | UN | ويشير قانون أراضي السكان الأصليين إلى أن ملكية الأرض تؤول عموماً إلى ذرية المتوفى أو أقرب أقربائه، باستثناء الأرملة. |
Avec l'appui de la Banque mondiale, le Costa Rica avait investi dans les infrastructures des territoires autochtones et avait élaboré un programme éducatif. | UN | وبدعم من البنك الدولي، استثمرت كوستاريكا في إنشاء هياكل أساسية في أراضي السكان الأصليين وأعدت برنامجاً للتعليم. |
Les titres et les documents qui prouvent la propriété foncière figurent au catalogue du Registre de la Commission des terres aborigènes. | UN | شهادات ووثائق ملكية الأراضي موثقة في سجل لجنة أراضي السكان الأصليين. |
:: L'accaparement de vastes étendues de terres autochtones aux fins de la production de biocarburant, qui menace également la biodiversité; | UN | :: الاستيلاء على مساحات شاسعة من أراضي السكان الأصليين لإنتاج الوقود الأحيائي، وهذا يهدد أيضا التنوع البيولوجي |
Cartographie des droits fonciers : démarcation des terres autochtones | UN | إعداد الخرائط الخاصة لحقوق ملكية الأراضي: رسم حدود أراضي السكان الأصليين |
L'État partie devrait accélérer les travaux de démarcation des terres autochtones et prévoir des recours efficaces, au civil et au pénal, pour toute incursion intentionnelle concernant ces terres. | UN | على الدولة الطرف أن تعجل عملية تعيين حدود أراضي السكان الأصليين وتوفير سبل إنصاف مدنية وجنائية فعالة في حالة التعدي المتعمّد على تلك الأراضي. |
Une attention particulière a été accordée aux lois et règlements relatifs à l'octroi de concessions foncières à des fins économiques et à l'enregistrement des terres autochtones. | UN | وأُولي اهتمام خاص للقوانين والتشريعات المتعلقة بامتيازات الأراضي الاقتصادية وتسجيل أراضي السكان الأصليين. |
D'après les dossiers de la Commission des terres autochtones, quelque 223 tokatoka et mataqali répartis dans sept provinces des Fidji ne possèdent pas de terres. | UN | وتفيد سجلات لجنة أراضي السكان الأصليين أن ثمة 223 توكاتوكا وماتاكالي، موزعة على سبعة أقاليم، لا تملك أراض. |
Note: Les terres autochtones louées ne comprennent pas les concessions d'exploitation forestière qui représentent une superficie d'environ 304 000 hectares. | UN | ملاحظة: لا تشمل أراضي السكان الأصليين المؤجرة مناطق الامتيازات الحراجية التي تبلغ مساحتها نحو 000 304 ألف هكتار. |
28 décembre 2004 (date de la lettre initiale) Captage d'eaux qui irriguaient des terres autochtones | UN | الموضوع: استخراج المياه من أراضي السكان الأصليين |
28 décembre 2004 (date de la lettre initiale) Captage d'eaux qui irriguaient des terres autochtones | UN | الموضوع: استخراج المياه من أراضي السكان الأصليين |
Le Gouvernement indonésien considère la majeure partie des territoires autochtones comme des terres boisées de l'État, qui représentent un total de 143 millions d'hectares. | UN | وتصنف الحكومة الإندونيسية معظم أراضي السكان الأصليين ضمن نطاق غابات الدولة، التي تضم ما مجموعه 143 مليون هكتار. |
L'exploitation et l'extraction de ressources naturelles sur les territoires autochtones posent constamment des problèmes aux peuples autochtones en dépit des droits qui leur sont reconnus par les normes nationales et internationales. | UN | وتثير مسألة استخراج واستغلال الموارد الطبيعية في أراضي السكان الأصليين تحدياً مستمراً يواجهه هؤلاء السكان، رغم الاعتراف بحقوقهم في هذا الصدد في القانونين الوطني والدولي. |
Un système de tribunaux terriens a été créé en vertu de la Loi sur les terres aborigènes. | UN | وقد أنشئ نظام محاكم الأراضي بموجب قانون أراضي السكان الأصليين. |
Toutefois, dans le cas d'enfants nés en dehors du mariage, la loi relative aux terres aborigènes favorise le père. | UN | إلا أن قانون أراضي السكان الأصليين يحابي الأب في حالة الأطفال الذين يولدون خارج عش الزوجية. |
ii) La reconnaissance du fait que les terres des populations autochtones et de leurs communautés doivent être protégées contre des activités qui ne sont pas écologiquement rationnelles ou que les peuples autochtones concernés considèrent comme socialement ou culturellement inappropriées; | UN | `2` التسليم بموجب حماية أراضي السكان الأصليين ومجتمعاتهم من الأنشطة غير السليمة بيئياً أو التي يعتبرها السكان الأصليون المعنيون غير مناسبة اجتماعياً وثقافياً؛ |
Pour les autres, le Ministre s’est rallié à la demande de la Fondation selon laquelle aucune réduction des terres des autochtones délimitées ne devait être autorisée. | UN | أما بالنسبة لبقية الطعون فقد وافق وزير العدل على طلب المؤسسة بعدم السماح بأي تخفيض في حدود أراضي السكان اﻷصليين. |
10. New South Wales Aboriginal Land Council (Conseil foncier aborigène de la Nouvelle-Galles du Sud) Le Conseil foncier aborigène de la Nouvelle-Galles du Sud a été établi pour veiller aux droits fonciers des Aborigènes et aux investissements fonciers qui ont conduit à la création du système des droits fonciers des Aborigènes dans l'État de la Nouvelle-Galles du Sud. | UN | أُسس مجلس أراضي السكان الأصليين في نيو ساوث ويلز بغرض ضمان حقوق السكان الأصليين في الأراضي وتسليمهم حيازتها، مما أدى إلى إنشاء شبكة حقوق السكان الأصليين في الأراضي في ولاية نيو ساوث ويلز. |
124. Un représentant autochtone d'Amérique du Sud a fait plusieurs recommandations au sujet de l'exploitation de ressources minérales en territoire autochtone. | UN | 124- وتقدم ممثل من السكان الأصليين من أمريكا الجنوبية بعدة توصيات بشأن استخراج المعادن في أراضي السكان الأصليين. |
La Fondation nationale pour les Indiens a consacré à peu près un tiers de son budget à des interventions policières dans les terres indigènes afin d’expulser les envahisseurs. | UN | وأنفقت المؤسسة الوطنية للهنود نحو ثلث ميزانيتها على أنشطة حفظ اﻷمن في أراضي السكان اﻷصليين لطرد الغزاة. |
On peut y lire que la faim et la malnutrition frappent beaucoup plus les populations autochtones que les populations non autochtones et qu'il est urgent d'assurer une meilleure protection de leurs terres et de leurs ressources. | UN | ولاحظ في تقريره أن معدل الجوع وسوء التغذية أعلى بشكل غير متناسب في صفوف السكان الأصليين مما هو عليه في صفوف السكان غير الأصليين، ودعا إلى تحسين حماية أراضي السكان الأصليين ومواردهم. |
Le Fonds pour la terre des aborigènes et des insulaires du détroit de Torres a été créé pour tenir compte du fait que de nombreux autochtones ne pouvaient faire valoir leurs droits fonciers autochtones parce qu'ils avaient été dépossédés de leurs terres. | UN | فقد أُنشئ صندوق أراضي السكان الأصليين وسكان جزر مضيق توريس اعترافا بأن العديد من السكان الأصليين سيكونون غير قادرين على تثبيت حقوقهم المستمدة من سندات ملكية السكان الأصليين بسبب ظروف الفاقة التي يعيشونها. |
74. Dans son rapport final de 2001, Mme Daes souligne également l'importance que revêtent des négociations équitables et de plein gré menées, soit au plan national, soit avec le concours d'un organisme international, entre l'État et les peuples autochtones concernés pour résoudre les questions foncières autochtones. | UN | 74- إن أهمية إجراء مفاوضات منصفة وطوعية بين الدولة والشعوب الأصلية المعنية - إما على الصعيد الوطني أو بمساعدة هيئة دولية - من أجل تسوية قضايا أراضي السكان الأصليين قد أكدتها أيضاً السيدة دايس في تقريرها النهائي لعام 2001. |
Ils ont indiqué qu'en Afrique de l'Est les gouvernements avaient facilité l'aliénation des terres des peuples autochtones par divers mécanismes. | UN | وأفادوا بأن الحكومات في أفريقيا الشرقية كانت قد سهَّلت التصرف في أراضي السكان الأصليين من خلال آليات مختلفة. |