Il s'agit, d'une part, de la politique relative au développement des communautés autochtones et de l'autre de la politique relative à l'enregistrement des terres des peuples autochtones et au droit à leur utilisation. | UN | وهاتان السياستان هما: سياسة تنمية المجتمعات الأصلية، وسياسة تسجيل أراضي الشعوب الأصلية والحق في استخدامها. |
II. NORMES ET TEXTES JURIDIQUES UTILISÉS POUR JUSTIFIER LA MILITARISATION DES terres des peuples AUTOCHTONES 33 − 39 8 | UN | ثانياً- القواعد والتشريعات القانونية المستخدمة لتبرير إقامة مناطق عسكرية على أراضي الشعوب الأصلية 33-39 8 |
Aperçu de la manière dont les pratiques des entreprises concernant les terres et les territoires autochtones constituent des violences à l'encontre des femmes et des filles autochtones | UN | بيان الكيفية التي تسبب بها ممارسات الشركات على أراضي الشعوب الأصلية وفي أقاليمها العنف ضد نساء وفتيات الشعوب الأصلية. |
:: Interdisent les activités militaires sur les terres et territoires des peuples autochtones sauf si certains critères sont réunis; et | UN | :: تحظر القيام بأنشطة عسكرية في أراضي الشعوب الأصلية أو أقاليمها، ما لم تُستوفَ معايير معينة |
Ainsi, pour remédier à la pression démographique, un certain nombre de pays ont élaboré des politiques transmigratoires visant à établir les habitants des plaines sur les terres des populations autochtones qui ont fait de celles-ci la minorité sur leurs propres terres. | UN | فعلى سبيل المثال، وبغية تخفيف الضغوط السكانية، أدت سياسات التهجير الداخلي للسكان في بعض البلدان والتي ترمي إلى توطين سكان السهول في أراضي الشعوب الأصلية إلى تحويل هذه الشعوب إلى أقلية في أراضيها. |
Il a noté que le texte actuel interdisait catégoriquement toute aliénation de terres et proposé une formulation selon laquelle les États seraient tenus de prévenir toute ingérence, aliénation ou limitation non autorisées concernant les terres des peuples autochtones, ou de prévoir des mesures pour y remédier. | UN | وأشار إلى الحظر القطعي في النص الحالي لأي نقل لملكية الأرض واقترح صيغة تقتضي قيام الدول بمنع التدخل أو نقل الملكية أو الاستيلاء على أراضي الشعوب الأصلية دون إذن، أو توفير سُبُل انتصافٍ في تلك الحالة. |
Il a été recommandé que le Groupe de travail étudie la politique de certains États, qui facilitait l'entrée des entreprises multinationales sur les terres des peuples autochtones. | UN | واقترح على الفريق العامل دراسة سياسات بعض الدول التي يسرت دخول الشركات المتعددة الجنسيات إلى أراضي الشعوب الأصلية. |
Le rôle de plus en plus grand des multinationales sur les terres des peuples autochtones a été débattu. | UN | وهناك مناقشات حول تزايد أهمية الدور الذي تلعبه الشركات المتعددة الجنسيات في أراضي الشعوب الأصلية. |
Les terres des peuples autochtones en situation d'isolement et de premier contact sont souvent riches en ressources naturelles, ce qui risque d'aggraver encore le conflit de droits. | UN | وعادةً ما تكون أراضي الشعوب المنعزلة وحديثة الاتصال غنية بالموارد الطبيعية، وهو يمكن أن يؤدي إلى تفاقم تضارب الحقوق. |
La loi doit prévoir des sanctions adéquates pour toute entrée non autorisée sur les terres des peuples intéressés, ou toute utilisation non autorisée de ces terres, et les gouvernements doivent prendre des mesures pour empêcher ces infractions. | UN | يقرر القانون عقوبات مناسبة على التعدي على أراضي الشعوب المعنية أو الانتفاع منها بدون ترخيص، وتتخذ الحكومات تدابير لمنع هذه المخالفات. |
VI. Activités du secteur privé sur les terres et les territoires des peuples autochtones | UN | سادسا - صناعات القطاع الخاص العاملة في أراضي الشعوب الأصلية وأقاليمها |
les territoires autochtones accueillent une part importante des forêts d'Amérique latine. | UN | ويقع جانب هام من غابات أميركا اللاتينية في أراضي الشعوب الأصلية. |
Dès lors, la relation entre les terres et les territoires des peuples autochtones, leur savoir et la diversité biologique n'est pas reconnue. | UN | وعليه، فليس ثمة اعتراف بالعلاقة بين أراضي الشعوب الأصلية وأقاليمها، وبمعارف هذه الشعوب وتنوعها الحيوي. |
Les États feront en sorte qu'aucune matière dangereuse ne soit stockée ou déchargée sur les terres ou territoires des peuples autochtones. | UN | وعلى الدول أن تتخذ تدابير فعالة لضمان عدم تخزين مواد خطرة أو التخلص منها في أراضي الشعوب الأصلية أو أقاليمها. |
Ainsi, pour remédier à la pression démographique, un certain nombre de pays ont élaboré des politiques transmigratoires visant à établir les habitants des plaines sur les terres des populations autochtones qui ont fait de celles-ci la minorité sur leurs propres terres. | UN | فعلى سبيل المثال، وبغية تخفيف الضغوط السكانية، أدت سياسات التهجير الداخلي للسكان في بعض البلدان والتي ترمي إلى توطين سكان السهول في أراضي الشعوب الأصلية إلى تحويل هذه الشعوب إلى أقلية في أراضيها. |
On continue d'envisager la construction de plusieurs grands barrages sur des terres autochtones. | UN | ويستمر التخطيط لإنشاء العديد من السدود الكبيرة على أراضي الشعوب الأصلية. |
Plus de la moitié de ces terres sont des territoires autochtones. | UN | ويوجد أكثر من نصف هذه المساحة في أراضي الشعوب الأصلية. |
Des efforts ont en outre été faits pour assurer l'occupation intégrale et la gestion durable des territoires autochtones. | UN | وإضافة إلى ذلك، بذلت جهود لضمان شغل أراضي الشعوب الأصلية بشكل كامل وإدارتها بشكل مستدام. |
206. Les premiers colonisateurs dépouillèrent les autochtones de leurs terres et de leurs biens, en les réduisant pratiquement à un état d'esclavage. | UN | ٦٠٢- ونهب المستعمرون اﻷوائل أراضي الشعوب اﻷصلية وممتلكاتها، وأخضعوها لحالة رق فعلي. |
Ces facteurs font qu'il est bien difficile d'établir la proportionnalité des restrictions imposées par l'État, et renforcent la règle générale qui veut que le consentement des peuples autochtones soit nécessaire pour toute activité extractive sur leurs territoires. | UN | وتعرقل هذه العوامل تناسب القيود التي تفرضها الدولة على الحقوق، ما يعزز القاعدة العامة التي تقيد القيام بأنشطة استخراجية داخل أراضي الشعوب الأصلية بالحصول على موافقتها. |
L'Instance permanente devrait ouvrir une enquête indépendante sur les accusations selon lesquelles les droits fonciers des peuples autochtones seraient bafoués du fait de l'appropriation illégale de terres et de l'établissement de concessions foncières, forestières, touristiques et minières. | UN | 20 - ينبغي للمنتدى الدائم القيام بتحقيق مستقل في الادعاء بإساءة استخدام حقوق أراضي الشعوب الأصلية من خلال التصرف غير القانوني في الأراضي، وإصدار امتيازات تتعلق بالأراضي والغابات والسياحة والتعدين. |
Les complexes touristiques sont source de conflits car les investisseurs exercent des pressions pour acheter les terres appartenant aux peuples autochtones. | UN | وتتسبب المنتجعات السياحية بالنزاعات لأن المستثمرين يمارسون الضغط لشراء أراضي الشعوب الأصلية، لا بل لقد طردت شعوب أصلية بكاملها من أراضيها. |