La présence de forces militaires étrangères sur le territoire de la République de Moldova est la principale source d'insécurité et d'instabilité pour mon pays. | UN | إن وجود قوات عسكرية أجنبية على أراضي جمهورية مولدوفا مصدر رئيسي للخوف والزعزعة في بلادي. |
Cette volonté est exprimée dans notre Constitution, qui interdit le déploiement de troupes étrangères sur le territoire de la République de Moldova. | UN | وهذه اﻹرادة تتجلى بوضوح في دستورنا الذي يحظر وزع قوات أجنبية على أراضي جمهورية مولدوفا. |
Nous avons l'espérance que l'évacuation de l'armement et le retrait des troupes du territoire de la République de Moldova vont être accélérés et achevés le plus tôt possible. | UN | ونأمل أيضا توخي السرعة في إزالة اﻷسلحة وانسحاب القوات من أراضي جمهورية مولدوفا واستكمالهما بأسرع وقت ممكن. |
Cet événement dramatique démontre une fois encore que la présence de la quatorzième armée sur le territoire de la République de Moldova est une source d'instabilité, d'abus et de criminalité. | UN | ويؤكد هذا التطور المفاجئ مرة أخرى أن وجود الجيش الرابع عشر على أراضي جمهورية مولدوفا يمثل مصدرا لزعزعة الاستقرار وما يحدث من تجاوزات وجرائم. |
Les aspects économiques d'un projet aussi complexe sont particulièrement difficiles à évaluer. La surveillance du territoire moldove permettra à l'avenir: | UN | ومن الصعب جدا تقدير التكاليف الاقتصادية المترتبة على تنفيذ هذا المشروع المعقّد، إلا أن رصد أراضي جمهورية مولدوفا سوف يمكّننا في المستقبل من القيام بما يلي: |
Accepter la présence de la quatorzième Armée sur le territoire de la République de Moldova serait certainement un précédent dangereux, non seulement pour la souveraineté des Etats nouvellement indépendants, mais aussi pour toutes les régions adjacentes. | UN | والقبول بمرابطة الجيش اﻟ ١٤ في أراضي جمهورية مولدوفا سيمثل بالتأكيد سابقة بالغة الخطورة ليس ﻷراضي الدول الحديثة الاستقلال فحسب، بل لكل المناطق المتاخمة أيضا. |
Je tiens à souligner encore une fois qu'un retrait complet, ordonné et inconditionnel des troupes militaires étrangères du territoire de la République de Moldova correspond à la volonté de notre peuple. | UN | وأريد أن أؤكد مرة أخرى على أن إرادة شعبنا تتمثل في انسحاب القوات العسكرية اﻷجنبية الكامل المنظم غير المشروط من أراضي جمهورية مولدوفا. |
Nous soutenons la nécessité de la reprise des négociations sur le statut de cette région et l'urgence de la mise en application de l'accord de 1994 sur le retrait de la XIVe armée russe du territoire de la République de Moldova. | UN | إننا نؤيد ضرورة استئناف المفاوضات بشأن مركز هذه المنطقة والتنفيذ العاجل لاتفاق ١٩٩٤ بشأن انسحاب الجيش الروسي الرابع عشر من أراضي جمهورية مولدوفا. |
De même, les organisations internationales, surtout l'OSCE, appuient fermement le retrait inconditionnel, immédiat, ordonné et complet des troupes russes du territoire de la République de Moldova. | UN | وباﻹضافــة إلى هــذا تؤيــد منظمات دولية، وبخاصــة منظمــة اﻷمن والتعاون في أوروبا، تأييدا قويا الانسحاب غير المشروع والفوري والمنتظم والكامل للقوات الروسية من أراضي جمهورية مولدوفا. |
Finalement, l'admission de la Russie au Conseil de l'Europe en tant que membre à part entière, a été aussi conditionnée par le retrait à terme de ses troupes du territoire de la République de Moldova. | UN | وأخيــرا، إن قبول روسيا عضوا كامل العضوية في مجلس أوروبــا كان مشروطــا بانسحاب قواتها في الوقت المحدد من أراضي جمهورية مولدوفا. |
Il importe de mentionner que les décisions du sommet d'Istanbul relatives au retrait complet des troupes et armements russes du territoire de la République de Moldova n'étaient pas subordonnées au règlement politique du conflit. | UN | ومن المهم أن يذكر أن قرارات مؤتمر قمة اسطنبول فيما يتعلق بسحب القوات والأسلحة الروسية بشكل كامل من أراضي جمهورية مولدوفا لم تقترن بشرط حسم النـزاع سياسياً. |
Nous sommes certains que l'achèvement rapide du retrait des stocks de munitions étrangères et des forces armées qui les gardent du territoire de la République de Moldova aura une influence positive sur le processus de règlement de la question de Transnistrie. | UN | ونحن على ثقة بأن الانتهاء مبكرا من سحب مخزونات الذخائر والقوات المسلحة الأجنبية التي تحميها من أراضي جمهورية مولدوفا سيؤثر إيجابا على عملية تسوية مشكلة ترانسنيستريا. |
C'est dans cet esprit que nous faisons appel à la bonne volonté des Etats Membres des Nations Unies et que nous leur demandons instamment de bien vouloir envisager la possibilité d'inscrire à l'ordre du jour de l'Assemblée générale une question additionnelle concernant le retrait de toutes les forces militaires étrangères du territoire de la République de Moldova. | UN | وتحليا بهذه الروح، نحث الدول اﻷعضاء على أن تنظر بتفهم وحسن نية الى الطلب الذي قد نتقدم به ﻹدراج بند جديد على جدول أعمال الجمعية العامة بشأن مسألة الانسحاب الكامل للقوات العسكرية اﻷجنبية من أراضي جمهورية مولدوفا. |
Au 21 octobre 1998, quatre années se sont écoulées depuis la conclusion de l’accord russo-moldove du 21 octobre 1994 relatif au retrait des troupes de la Fédération de Russie du territoire de la République de Moldova. | UN | يصادف يوم ٢١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨ مرور أربع سنوات على عقد الاتفاق المولدوفي الروسي المتعلق بانسحاب قوات الاتحاد الروسي من أراضي جمهورية مولدوفا. |
317. Des prothèses et des dispositifs orthopédiques, des aides à la locomotion, des aides auditives et des dispositifs de signalisation , des dispositifs et appareils individuels sont mis à la disposition des personnes handicapées vivant sur le territoire de la République de Moldova, gratuitement ou à des conditions de paiement avantageuses. | UN | 317- ويزود المعوقون الذين يقيمون في أراضي جمهورية مولدوفا بالأطراف الصناعية وبأجهزة تقويم التشوهات وتوفر لهم وسائل خاصة للتنقل ومكبراتٍ للصوت ووسائل للتخاطب بالإشارة، ويزود الأفراد بالأدوات والأجهزة اللازمة لهم. وتقدم مجاناً أو تباع بشروط دفع ميسرة. |
Nous avons pris soigneusement connaissance de la déclaration du Ministère des affaires étrangères de la République de Moldova qui coïncide avec le quatrième anniversaire de la signature de l’Accord russo-moldove sur le statut juridique, l’organisation et le calendrier du retrait des unités militaires de la Fédération de Russie se trouvant temporairement sur le territoire de la République de Moldova. | UN | نحن نحيط علما بانتباه ببيان وزارة خارجية جمهورية مولدوفا، المتزامن مع الذكرى السنوية الرابعة لتوقيع الاتفاق الروسي - المولدوفي عن المركز القانوني لسحب التشكيلات العسكرية للاتحاد الروسي وإجراءات هذا السحب ومدده، المتواجدة اﻵن في أراضي جمهورية مولدوفا. |
Il s'agit là, de l'avis du Gouvernement de la République de Moldova, d'une nouvelle tentative, de la part de certaines forces en Russie, de favoriser une reconnaissance de facto de la pseudo " République du Dniestr " , ainsi qu'un signe évident du peu d'empressement de la partie russe à retirer ses unités militaires du territoire de la République de Moldova. | UN | وتعتبر حكومة جمهورية مولدوفا هذا العمل محاولة جديدة تقوم بها قوى معينة في روسيا للاعتراف الواقعي ﺑ " جمهورية دنيستر " المزعومة، إلى جانب كونه إشارة واضحة لعدم رغبة الجانب الروسي في سحب وحداته العسكرية من أراضي جمهورية مولدوفا. |
J’ai l’honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la déclaration que le représentant du Ministère des affaires étrangères de la Fédération de Russie a faite au point de presse du 23 octobre 1998 sur la question du retrait des unités militaires de la Russie se trouvant temporairement sur le territoire de la République de Moldova (voir annexe). | UN | أتشرف بأن أرفق طيه نص بيان المتحدث باسم وزارة خارجية الاتحاد الروسي في الجلسة اﻹعلامية الصحفية التي عُقدت في ٢٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨ بشأن مسألة سحب التشكيلات العسكرية الروسية، المتواجدة اﻵن في أراضي جمهورية مولدوفا )انظر المرفق(. |
Les ressortissants étrangers, les apatrides et les organisations étrangères et internationales sont autorisés à avoir sur le territoire de la République de Moldova des activités caritatives ou de sponsorat conformes aux dispositions de la loi régissant les dons caritatifs et le sponsorat. | UN | ويحق للأجانب، والأشخاص عديمي الجنسية، والمنظمات الأجنبية الدولية المشاركة في الأنشطة الخيرية وأنشطة الرعاية التي تتم في أراضي جمهورية مولدوفا بما يتفق مع القانون المتعلق " بالأعمال الخيرية وأنشطة الرعاية " . |