ويكيبيديا

    "أراضي كرواتيا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • territoire croate
        
    • le territoire de la Croatie
        
    • territoriale de la Croatie
        
    • du territoire de la Croatie
        
    • territoires croates
        
    • territoire de la Croatie et
        
    L'objectif de l'ATNUSO, en vertu de son mandat, est de faciliter la réintégration pacifique de cette portion du territoire croate. UN فالهدف الذي منحت اﻹدارة الانتقالية ولاية تحقيقه هو العمل على إعادة إدماج ذلك الجزء من أراضي كرواتيا بالسبل السلمية.
    Pour qu'elle soit entièrement appliquée, il faudrait que la paix soit réalisée et l'ordre juridique rétabli sur l'ensemble du territoire croate. UN فتطبيقه الكامل يتطلب تحقيق السلم وإعادة النظام القانوني في جميع أراضي كرواتيا.
    Les champs de mines dans le territoire croate non seulement compromettent gravement la sécurité des personnes qui y vivent, mais infligent également un lourd fardeau à l'économie croate. UN إن حقــول اﻷلغام الموجودة في أراضي كرواتيا لا تعرض فحسب أمن الناس الذين يعيشون في المنطقة لخطر جسيم، بل إن وجود اﻷلغام يلقي أيضا عبئا ثقيلا على اقتصاد كرواتيا.
    Par une politique de violence, de harcèlement et d'intimidation, il s'est livré à un nettoyage ethnique qui a forcé plus de 300 000 Serbes à quitter le territoire de la Croatie. UN وبفعل سياسة قائمـة علـى العنــف والمضايقة واﻹرهاب، طُهر عرقيا ما يزيد على ٠٠٠ ٣٠٠ صربي من أراضي كرواتيا.
    Le Gouvernement croate est fermement convaincu que la fourniture d'un appui aérien rapproché à la FORPRONU sur le territoire de la Croatie constitue une mesure importante pour assurer le succès de l'application du plan Vance et de toutes les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN والرأي الوطيد لحكومة كرواتيا هو أن الدعم الجوي الوثيق لقوة اﻷمم المتحدة للحماية في أراضي كرواتيا يشكل خطوة هامة للتنفيذ الناجح لخطة فانس وكل قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Un tel contrôle est important non seulement pour empêcher la circulation des armes, des munitions et des soldats en provenance de la Serbie et à destination des parties occupées de Bosnie-Herzégovine et de Croatie, mais aussi pour renforcer l'intégrité territoriale de la Croatie et de la Bosnie-Herzégovine. UN وهي هامة لا بصفتها تدبيرا يحول دون تدفق اﻷسلحة والذخائر والجنود من صربيا إلى اﻷجزاء المحتلة من البوسنة والهرسك وكرواتيا فحسب، بل بصفتها خطوة في مجال تعزيز سلامة وحرمة أراضي كرواتيا والبوسنة والهرسك.
    Plus inquiétant, cependant, est le fait que le programme actuel d'aide humanitaire a pour effet d'appuyer l'occupation de facto du quart du territoire de la Croatie. UN ومــع ذلــك، مما يثير أبلغ القلق حقيقة أن برنامج المساعدة اﻹنسانية الحالي يدعم الاحتلال القائم فعلا لربع أراضي كرواتيا.
    Le maintien du statu quo, qui n'est rien d'autre que l'occupation d'une partie du territoire croate, et l'inefficience de la FORPRONU sont préjudiciables à la souveraineté de la République de Croatie et à la normalisation de sa vie économique et de sa vie en général. UN إن اﻹبقاء على الوضع القائم، الذي يتمثل في احتلال جزء من أراضي كرواتيا وعدم فعالية قوة الحماية أمر يضر بسيادة جمهورية كرواتيا وبتطبيع اقتصادها وكل مناحي الحياة فيها.
    Nous considérons qu'elles sont nécessaires, vu le peu d'efficacité avec laquelle la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU) s'est acquittée de son mandat et a cherché à rétablir des conditions de vie normales pour les citoyens et réfugiés sur le territoire croate. UN ونحن نرى أن هذه الاجراءات تعتبر تدابير ضرورية نظرا لافتقار قوة اﻷمم المتحدة للحماية الى الفعالية في الاضطلاع بولايتها وفي تطبيع اﻷوضاع المعيشية لجميع المواطنين واللاجئين في أراضي كرواتيا.
    64. De plus, les Serbes ont voulu découper le territoire croate en plusieurs parties non contiguës économiquement isolées. Il s'agissait de créer une situation empêchant la population croate d'exercer véritablement son droit à l'autodétermination. UN ٦٤ - وفضلا عن ذلك فإن الصرب قد حاولوا تقسيم أراضي كرواتيا الى عدة أجزاء غير متاخمة ومعزولة اقتصاديا، ﻹيجاد وضع يحول دون ممارسة السكان الكروات ممارسة فعلية لحقهم في تقرير المصير.
    Pendant la seconde guerre mondiale, le gouvernement en exil du Royaume de Yougoslavie, en la personne de Draža Mihajlović, Ministre de la guerre, avait rédigé un document prévoyant l'annexion de près de 50 % du territoire croate par la Serbie. UN فأثناء الحرب العالمية الثانية، وضعت حكومة مملكة يوغوسلافيا في المنفى على يد دراجا ميهايلوفتش وزير الحربية فيها وثيقة تسمح بضم ٠٥ في المائة تقريبا من أراضي كرواتيا إلى صربيا.
    En dépit de tout ce qui est fait pour porter remède à la situation, des centaines de milliers de mines sont encore dispersées sur 6 000 kilomètres carrés de territoire croate. UN وعلى الرغم من أنه قد أنجز عمل كثير للتخفيف من حدة هذه المشكلة، فإن مئات اﻵلاف من اﻷلغام لا تزال منتشرة على مساحة ٠٠٠ ٦ كيلومتر مربع من أراضي كرواتيا.
    Par ailleurs, des visites sur le terrain communes ont été effectuées pour évaluer les problèmes des rapatriés et des réfugiés dans les zones touchées par la guerre, ainsi que le problème croissant de transit migratoire illégal sur le territoire croate. UN وعلاوة على ذلك، جرى القيام بزيارات ميدانية مشتركة لتحديد مشاكل العائدين واللاجئين في المناطق المتأثرة بالحرب، وكذلك المشكلة المتزايدة للهجرة غير المنتظمة عبر أراضي كرواتيا.
    Néanmoins, ce chiffre diminue peu à peu grâce à la libération de la majeure partie du territoire croate jadis occupé ainsi qu'à la fin des hostilités en Bosnie-Herzégovine, qui a permis le rapatriement de 50 000 réfugiés bosniaques en Fédération de Bosnie. UN إلا أن هذا العدد أخذ يتناقص نتيجة إعادة ضم معظم أراضي كرواتيا التي كانت محتلة، ووقف اﻷعمال القتالية في البوسنة والهرسك، مما أدى إلى إعادة توطين ٥٠ ألف لاجئ بوسني في داخل اتحاد البوسنة.
    Jusqu'à ce jour, bien que des cas de trafic illicite de personnes à travers les frontières de la Croatie aux fins de prostitution n'aient pas été signalés, des cas de transit illicite de personnes sur le territoire de la Croatie à destination des pays d'Europe de l'Ouest ont été recensés. UN وعلى الرغم من عدم وجود أية حالات نقل أشخاص بشكل غير مشروع عبر حدود الدولة، لممارسة البغاء، كانت هناك حالات عبر فيها أشخاص أراضي كرواتيا بشكل غير قانوني، وهم في طريقهم إلى بلدان أوروبا الغربية.
    Pendant des siècles, le territoire de la Croatie et ses ports maritimes ont été constamment utilisés pour le transit vers et depuis plusieurs pays voisins enclavés et ils sont actuellement utilisés par la Hongrie, l'Autriche, la Slovaquie et la République tchèque. UN منذ قرون طويلة ما برحت أراضي كرواتيا وموانئها البحرية تستخدم بصفة مستمرة في المرور العابر إلى ومن عدة بلدان مجاورة غير ساحلية؛ وفي الوقت الراهن تستخدمها هنغاريا والنمسا وسلوفاكيا والجمهورية التشيكية.
    En septembre, la République de Croatie et la Bosnie-Herzégovine ont paraphé un accord sur le libre transit à travers le territoire de la Croatie à destination et en provenance du port de Ploce et à travers le territoire de la Bosnie-Herzégovine à Neum. UN ٢٨ - ميناء بلوتشي: وقعت جمهورية كرواتيا والبوسنة والهرسك باﻷحرف اﻷولى على اتفاق بشأن حرية العبور على أراضي كرواتيا من وإلى ميناء بلوتشي، وعبر أراضي البوسنة والهرسك في نيوم.
    22. Accord sur le port de Ploce : En septembre, la Bosnie-Herzégovine et la République de Croatie ont paraphé l'Accord sur le libre transit à travers le territoire de la Croatie à destination et en provenance du port de Ploce et à travers le territoire de la Bosnie-Herzégovine à Neum. UN ٢٢ - الاتفاق بشأن ميناء بلوتشي: في أيلول/سبتمبر، وقعت البوسنة والهرسك وجمهورية كرواتيا باﻷحرف اﻷولى على " اتفاق بشأن حرية العبور على أراضي كرواتيا من وإلى ميناء بلوتشي وعبر أراضي البوسنة والهرسك في نيوم " .
    C'est là un obstacle majeur à la paix et à la stabilité de la région tout entière; nous demandons en conséquence au Conseil de sécurité de prendre les mesures nécessaires pour empêcher ce comportement agressif qui menace l'intégrité territoriale de la Croatie et de la Bosnie-Herzégovine. UN ويشكل هذا عقبة رئيسية في طريق السلم والاستقرار في المنطقة برمتها؛ ولذلك، فنحن ندعو مجلس اﻷمن إلى أن يتخذ الخطوات اللازمة للحيلولة دون هذا السلوك العدواني الذي يهدد بالخطر سلامة أراضي كرواتيا والبوسنة والهرسك وحرمتها.
    Lorsqu'elle eut fait tout ce qui était en son pouvoir pour atteindre les objectifs qui lui avaient été fixés — en aidant les " rebelles " à occuper ou à contrôler près du quart du territoire de la Croatie et près des trois quarts du territoire de la Bosnie-Herzégovine — l'armée nationale yougoslave a été partagée en trois. UN وبعد استكمال أمثل قدر ممكن من المهام التنفيذية بمساعدة " المتمردين " على احتلال أو حيازة نحو ربع أراضي كرواتيا ونحو ثلاثة أرباع أراضي البوسنة والهرسك تم تقسيم الجيش اليوغوسلافي الوطني بالفعل.
    Ils sont convenus de la nécessité de redoubler d'efforts pour parvenir à un règlement pacifique du conflit compte tenu des délais impartis dans l'Accord relatif à la cessation des hostilités en Bosnie, ainsi que de la décision de retirer la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU) des territoires croates occupés. UN واتفق الوزيران على ضرورة التعجيل بالجهود الرامية إلى التوصل إلى تسوية سلمية للنزاع بالنظر إلى الوقت المتاح المنبثق عن الاتفاق المتعلق بوقف القتال في البوسنة، فضلا عن قرار انسحاب قوة اﻷمم المتحدة للحماية من أراضي كرواتيا المحتلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد