Dans certaines régions, les pressions démographiques risquent cependant de s'accentuer et de causer la dégradation des parcours et leur transformation en terres agricoles. | UN | ولكن من المحتمل أن تزداد الضغوط السكانية في بعض المناطق، الأمر الذي سيؤدي إلى تدهور المراعي وتحويلها إلى أراضٍ زراعية. |
Et tu crains qu'une fois conquise, je me tourne vers des terres lointaines ? | Open Subtitles | وأنت تخشى بأنني بمجرد أن غزوتها ستنتقل أهدافي إلى أراضٍ بعيدة؟ |
Contrairement à ce qu'organise l'Alaska Native Claims Settlement Act, les Inuits canadiens ont pu affirmer leurs droits exclusifs de récolte sur les terres qui leur avaient été rétrocédées et sur 15 000 kilomètres carrés de terres supplémentaires. | UN | وخلافا لقانون تسوية مطالبات أراضي السكان الأصليين، تمكن شعب الإنويت في كندا من تأكيد حقوق حصاد حصرية في جميع أرجاء الأراضي التي نقلت فضلا عن أراضٍ إضافية مساحتها 000 15 كيلومتر مربع. |
Le droit international humanitaire interdit également aux États de transférer une partie de leur population civile sur le territoire qu'ils occupent. | UN | كما يحظر القانون الإنساني الدولي على أي دولة أن تقوم بنقل أجزاء من سكانها المدنيين إلى أراضٍ تحتلها. |
Elle évoquait le retrait des territoires jusqu'à des frontières sûres et défendables. | UN | فقد نص على انسحابٍ من أراضٍ إلى حدود يمكن الدفاع عنها. |
Chaque île a son propre code de la terre qui découle du droit coutumier. | UN | ولكل جزيرة قوانين أراضٍ خاصة بها، وهذه القوانين مقيدة بالقوانين العرفية. |
De plus, à la suite de l'adoption de la loi de réforme agraire, la propriété de terrains domaniaux a été transférée à des fins agricoles, en priorité à des femmes. | UN | كما مُنحت بعد قانون الإصلاح الزراعي صكوك للتصرف في أراضٍ مشاع للأغراض الزراعية، مع إعطاء الأولوية للمرأة. |
On compte à peine 0,11 hectare par habitant, dont 0,08 hectare de terres irriguées. | UN | ولا تزيد حصة الفرد من الأراضي في طاجيكستان على 0.11 هكتار، منها 0.08 هكتار أراضٍ صالحة للزراعة. |
La société détient des concessions forestières dans les terres occupées par les Guarayo. | UN | وللشركة امتيازات لقطع الأشجار في أراضٍ تسكنها شعوب الغارايو. |
Chaque année, des dizaines de milliers de personnes risquent leur vie sur des itinéraires dangereux dans des terres inhospitalières et des mers périlleuses. | UN | وفي كل سنة، يُعرِّض عشرات الآلاف حياتهم للخطر من خلال قيامهم برحلات محفوفة بالمخاطر عبر أراضٍ غير مضيافة وبحار مناوئة. |
Elle a donc dit en d'autres termes que la Couronne avait traité les terres autochtones comme si elles étaient vacantes. | UN | وبعبارة أخرى، فإن المحكمة العليا قد ادعت أن التاج البريطاني قد عامل أراضي الهنود الأمريكيين كما لو كانت أراضٍ شاغرة. |
D'après les experts, cela a considérablement aggravé l'érosion des terres arables, de 5 tonnes par hectare et par an à 17 tonnes par hectare et par an, entraînant la dégradation de terrains agricoles précieux. | UN | وقد زاد هذا، وفقا للخبراء، تحات التربة في الأراضي الصالحة للزراعة بصورة هائلة من 5 أطنان للهكتار في السنة إلى 17 طنا للهكتار في السنة، مؤديا إلى تدهور أراضٍ زراعية ثمينة. |
En outre, les autorités israéliennes n'ont pas agi efficacement contre la construction de colonies illégales sur des terres privées palestiniennes. | UN | وعلاوة على ذلك، لم تتخذ السلطات الإسرائيلية إجراءات فعالة للتصدي لبناء بؤر استيطان غير قانونية على أراضٍ فلسطينية خاصة. |
Dans de tels cas, les normes internationales prescrivent d'une part la recherche de solutions de rechange évitant ou limitant les évictions, et d'autre part l'indemnisation prioritaire sous forme de terres de rechange. | UN | وفي هذه الحالات تقتضي المعايير الدولية إيجاد بدائل تقيِّد أو تجنِّب حدوث مثل هذه الحالات من النقل فضلاً عن تقديم التعويض على شكل أراضٍ أخرى باعتبار ذلك مسألة ذات أولوية. |
Dans de nombreuses parties du monde, les populations luttent pour leur survie parce qu'elles ne possèdent pas de terres ou que ces dernières sont si infimes qu'elles ne permettent pas d'en vivre décemment. | UN | ويكافح السكان في العديد من بقاع العالم من أجل البقاء لأنهـم لا يملكون أراضٍ أو لأن قطـع الأرض التي يملكونها صغيرة إلى درجة أنها لا تكفي لتوفير أسباب العيش الكريم لهم. |
En conséquence, les modes de subsistance peu demandeurs de terres permettent de réserver des espaces pour l'utilisation durable et la conservation in situ de la diversité biologique. | UN | ولذلك فإن سبل المعيشة في الأراضي الجافة التي تقتصد في استخدام الأراضي تسمح بتحديد أراضٍ للاستخدام المستدام وصون التنوع البيولوجي في موقعه الأصلي. |
La tendance actuelle des activités de développement est à la transformation des parcours de montagne en terres agricoles. | UN | وتقوم عملية التنمية الحالية بتحويل المراعي الجبلية إلى أراضٍ زراعية. |
Elle est contrainte de se retirer de son propre territoire souverain; | UN | ومن ثم فإريتريا مطالبة بالانسحاب من أراضٍ خاضعة لسيادتها. |
Les investisseurs seront plus enclins à s'engager sur un territoire exempt de mines. | UN | وفي مثل هذه الأوضاع، يكون المستثمرون على استعداد أكبر لإقامة مشاريع في أراضٍ خالية من الألغام. |
La création de parcs nationaux, de forêts protégées et de réserves animales a encore réduit les possibilités de pacage saisonnier et repoussé de nombreuses communautés des terres basses et côtières vers des territoires plus arides. | UN | وأدى إنشاء المتنزهات الوطنية والغابات ومحميات حيوانات الصيد إلى استمرار تناقص مرونة مسارات الرعي الموسمية بدفع عدد كبير من مجتمعات الأراضي المنخفضة والأراضي الساحلية إلى أراضٍ أكثر قحولة. |
Je ne prendrai femme ni ne posséderai de terre , n'enfanterai pas excepté pour la femme , la maison et les enfants avec lesquels je suis conincé. | Open Subtitles | لن آخذ أيّ زوجة، أو أملك أراضٍ أو أن أنجب أيّ أطفال ما عدا الزوجة والبيت والأطفال الذين أنا عالق معهم بالفعل |
Cependant, pour des raisons politiques, l'administration locale de Kismayo n'a pas cédé de terrain au Bureau pour la construction du pôle tactique. | UN | ولكن لم توفر الإدارة المحلية في كيسمايو أراضٍ للمكتب لبناء المركز التعبوي. |
Elle avait subi des réformes pour permettre aux étrangers de devenir propriétaires terriens. | UN | وقد جرى تعديل هذا القانون بهدف تمكين الأجانب من امتلاك أراضٍ. |
En 2007, l'INCRA a décidé que le nom du propriétaire ou du bénéficiaire, femme ou homme, quel que soit son état civil, devait figurer sur tous les documents autorisant l'accès à la terre. | UN | ففي عام 2007، نص المعهد على أن جميع المستندات التي تخول الحصول على أراضٍ يجب أن تتضمن أسماء المالك والمالكة أو المتلقي والمتلقية على السواء، بصرف النظر عن وضعهم المدني. |