ويكيبيديا

    "أرامل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • veuves
        
    • veuve
        
    • veufs
        
    • Widows
        
    • conjoint
        
    Nombre de ces fillettes deviennent des veuves enfants et sont soumises à l'opprobre et aux violences que leurs mères ont subies. UN ويصبح العديد من هؤلاء الفتيات الصغيرات أنفسهن أرامل في سن الطفولة، ويتعرضن أيضا للوصم والعنف اللذين واجهتهما الأمهات.
    Il y avait là essentiellement des femmes musulmanes, pour la plupart des veuves ayant avec elles de nombreux enfants, ainsi que quelques personnes âgées. UN وكان سكان هذه المناطق يتألفون بصورة رئيسية من المسلمات، ومعظمهن أرامل لديهن كثير من اﻷطفال، وكذلك من بعض المسنين.
    La population actuelle du Rwanda est constituée de 70 % de femmes, et 60 % d'entre elles sont veuves. UN إن ٧٠ في المائة من شعب روانــدا اليـوم من النساء، و ٦٠ في المائة منهن أصبحن أرامل.
    Il y a aussi à Bombay des veuves qui ont besoin de revenus réguliers. UN ويوجد أيضا في المدينة نفسها أرامل بحاجة إلى مصدر منتظم للدخل.
    Comme on l'a déjà indiqué, 100 % des bénéficiaires ayant le statut de veuve de guerre ou celui de victime de violence sexuelle étaient des femmes. UN وكما ذكر سابقاً فإن كل أرامل الحرب وضحايا العنف الجنسي هن من النساء.
    Bien des ménages ont à leur tête des veuves qui vivent dans le plus grand dénuement. UN وأضافت أن كثيرا من اﻷسر المعيشية ترأسها اﻵن أرامل يعشن في فقر مدقع.
    Endroits où aller, maisons à vendre, contacter les nouvelles veuves. Open Subtitles أماكن لأذهبها, منازل لأبيعها أرامل جدد لأتصل بهن
    Elle nous laisse, cette guerre, des orphelins et des mutilés de tous âges, des veuves et des vieillards sans secours, et des centaines de milliers de sinistrés économiques. UN لقد خلفت لنا تلك الحرب يتامى ومقعدين من جميع اﻷعمار وخلفت أرامل وشيوخا لا معين لهم ومئات اﻵلاف من المنكوبين اقتصاديا.
    Les veuves des combattants déclarés " martyrs " bénéficiaient d'un logement, d'un véhicule, d'une aide financière, de prêts et de salaires plus élevés. UN وأضافت إن أرامل الشهداء يمنحن مسكنا وسيارة وتسهيلات مالية وقروضا ومرتبات أعلي.
    En outre, des mesures avaient été prises pour approvisionner les habitants des communautés en produits de première nécessité et les veuves des quatre hommes qui avaient été tués au cours de l'affrontement avaient été indemnisées. UN كما تم تنظيم عملية لتزويد السكان بالسلع الأساسية، ودُفع تعويض إلى أرامل أربعة رجال قُتلوا أثناء الصدام.
    45 % des femmes sont déjà veuves à 60 ans. UN ٤٥ في المائة من النساء يصبحن أرامل قبل سن ٦٠ عاما.
    Quelque 12,7 % de ces certificats sont accordés à des ménages dirigés par des femmes, la plupart d'entre elles étant célibataires ou veuves. UN ونحو ١٢,٧ في المائة من هذه الشهادات تمنح ﻷسر معيشية ترأسها امرأة، ومعظم هؤلاء النساء عزباوات أو أرامل.
    Cette situation s'explique par la présence dans la population féminine des veuves, des divorcées et des célibataires. UN وهذا الأمر يفسره وجود أرامل ومطلقات وعزاب بين السكان من النساء.
    Aucune de ces mesures ne concerne les personnes qui étaient déjà veuves au moment de leur entrée en vigueur, ni celles qui ont dépassé l'âge officiel de la retraite et les veuves de guerre. UN ولم يؤثر أي من هذه التغييرات على الأرامل السابقات أو الأشخاص الذين يزيد سنهم عن سن التقاعد الرسمي أو أرامل الحرب.
    Plus de 58 % des personnes déplacées sont des femmes et 24 % d'entre elles sont des veuves ayant des enfants à charge. UN وتمثل اﻹناث أكثر من ٥٨ في المائة من اﻷشخاص المشردين، ونسبة ٢٤ في المائة منهن أرامل يعلن أطفالا.
    Deux pour cent des personnes de sexe masculin âgées de 12 ans et plus signalent qu'elles ont perdu leur épouse alors que 14,5 % des femmes sont veuves. UN ويقول ٢ في المائة من الذكور الذين تبلغ أعمارهم ٢١ سنة أو أكثر أنهم ترملوا، بينما يقول ٥,٤١ في المائة من النساء إنهن أرامل.
    En conséquence, il est clair que la situation des veuves de guerre cause un énorme problème au Gouvernement et à la société rwandais. UN وبناء عليه، من الجلي أن حالة أرامل الحرب تطرح تحدياً كبيراً للحكومة والمجتمع في رواندا.
    L’agence de coopération technique allemande GT2 va financer à Gitarama un projet qui permettra aux détenus de cultiver les terres appartenant aux veuves de leurs victimes. UN وسيسمح أحد المشاريع في غيتاراما، ستموله وكالة التعاون التقني اﻷلمانية، للمساجين بالعمل في أراض تملكها أرامل ضحاياهم.
    La proportion est de trois veuves pour un veuf. UN وتبلغ النسبة ثــلاث نساء أرامل لكل رجل أرمل.
    L'aide d'urgence a été également fournie à 386 familles dirigées par une femme veuve, divorcée ou abandonnée dont le mari n'était pas immatriculé. UN كما قُدمت المساعدة في حالات العسر الشديد إلى 386 أسرة ترأسها أرامل ومطلقات ومتخلى عنهن متزوجات من رجال غير مسجلين.
    Et il y a une chose qu'un jury déteste plus qu'un faux avocat, c'est une compagnie d'assurance qui dépouille les veufs et les enfants. Open Subtitles ولو كانَ هنالكَ شيء يكرهونه هيئة المُحلّفين ، أكثر من محامٍ محتال فهو أن شركة تأمين .تسرق أرامل وأطفالهم
    8. Public Officers Widows Act, Chap. 27:07 UN ٨ - قانون أرامل موظفي الدولة، الباب ٢٧-٧
    La pension de retraite n'est plus payée aux épouses, aux enfants de sexe féminin ou aux mères si elles se marient, mais elle leur est versée à nouveau en cas de divorce ou de décès du conjoint. UN هذا ويقطع راتب التقاعد عن الزوجات أو البنات أو اﻷمهات عند تزوجهن على أن يعاد إليهن استحقاقهن إذا أصبحن أرامل أو مطلقات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد