Bien qu'une ordonnance d'arraigo puisse être rendue en l'absence de l'accusé (e), il ou elle dispose de mesures d'ordre juridique pour la faire lever. | UN | وعلى الرغم من أنه يمكن إصدار أمر أرايغو في غياب المتهم، إلا أنه يستطيع اللجوء إلى تدابير قانونية لإلغاء الأمر. |
Les éléments de preuve exigés par les juges dans la procédure d'arraigo n'ont rien d'arbitraire car une ordonnance n'est rendue que quand des preuves suffisantes sont données de la responsabilité probable de l'accusé(e). | UN | والأدلة التي يطالب بها القضاة بموجب عملية أرايغو ليست تعسفية بأي شكل من الأشكال، ذلك أنه لا يتم إصدار الأمر إلا عندما تتوفّر أدلة كافية تفيد بأن المتهم مسؤول على الأرجح عن الجريمة المرتبكة. |
Sir Nigel Rodley saurait gré en particulier à la délégation de recevoir une réponse à la question qu'il a posée concernant le fait qu'on peut rester en détention pendant une période qui peut aller jusqu'à cinq jours avant que soit rendue une ordonnance d'arraigo. | UN | وأضاف أنه يود بصفة خاصة الحصول على رد على استفساره المتعلق باحتجاز الأفراد لمدة تصل إلى خمسة أيام قبل إصدار أمر أرايغو. |
La pratique de l'arraigo (détention préventive), lorsqu'elle restreint la liberté de la personne, devrait aussi être mentionnée. | UN | وينبغي الإشارة أيضاً إلى ممارسة " أرايغو " (arraigo) (الاحتجاز السابق لتوجيه الاتهام)، عندما تقيد الحرية الشخصية. |
On aimerait aussi recevoir un complément d'information concernant des cas de torture relatifs au processus d'arraigo qui ont été renvoyés devant la Commission interaméricaine des droits de l'homme et qui mettaient en cause des agents de police de Tijuana. | UN | ومن المرغوب فيه أيضا تقديم معلومات إضافية عن حالات التعذيب المتصلة بعملية أرايغو التي تم إحالتها إلى لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان وشارك فيها ضباط الشرطة في تيخوانا. |
En outre, les juges ne doivent en aucune circonstance rendre des ordonnances d'arraigo sur la seule base d'une dénonciation anonyme. | UN | 23 - وأضاف أن القضاة لا يستطيعون، تحت أي ظرف، إصدار أوامر أرايغو على أساس مجرد بلاغ من شخص مجهول الهوية. |
M. Gomez Sanchez fournira par écrit des statistiques sur les personnes qui ont subi la procédure d'arraigo pour que le Comité puisse mieux comprendre cette pratique et, il faut l'espérer, en apprécier l'efficacité. | UN | وسوف تقدَّم في شكل مكتوب إحصاءات عن الأشخاص الذين مروا بعملية أرايغو حتى يتسنى للجنة أن يكون لها فهم أشمل لهذه الممارسة، ويؤمل أن يكون لها فهم أشمل أيضا لفعاليتها. |
Dans ces cas, la sécurité et la logistique de l'établissement ne doivent pas être inférieures à celles du Centre, conditions examinées de près par le juge qui rend l'ordonnance d'arraigo. | UN | وفي هذه الحالات، يجب ألا يكون مستوى الأمن أو الأمور اللوجستية في هذا المرفق دون مستواها في مركز التحقيقات الاتحادي، ويتأكد القاضي الذي يصدر أمر أرايغو من ظروف الاحتجاز بشكل وثيق. |
Les droits de base des détenus en procédure d'arraigo sont garantis par la loi : ils ne sont jamais mis en détention dans des lieux cachés et ils sont toujours logés de manière confortable avec possibilité de consulter des professionnels de la médecine. | UN | 24 - وأضاف أن حقوق المعتقلين الأساسية بموجب عملية أرايغو مضمونة في القانون: فلا يتم أبدا احتجاز المعتقلين في أماكن خفية، ويتم دائما توفير إقامة مريحة لهم، ورعاية طبية على يد أطباء محترفين. |
Sir Nigel Rodley aimerait un complément d'information sur la nature des éléments de preuve exigés pour rendre une ordonnance d'arraigo, dont on peut penser que cela représente moins que ce qu'il faut pour soutenir une mise en examen en bonne et due forme. | UN | 35 - السير نايجل رودلي: قال إنه يود الحصول على معلومات إضافية عن طبيعة الأدلة المطلوبة للإبقاء على أمر أرايغو الذي على ما يبدو يحتاج إلى أدلة أقل مما تحتاج إليها تهمة جنائية رسمية. |
M. Gómez Sánchez (Mexique) dit que les juges sont extrêmement exigeants en ce qui concerne les éléments de preuve demandés pour une ordonnance d'arraigo. | UN | 39 - السيد غوميز سانشيز (المكسيك): قال إن لدى القضاة مطالب عديدة للغاية فيما يتعلق بالأدلة المطلوبة لإصدار أمر أرايغو. |
Si, dans leur vaste majorité, les détenus soumis à la procédure d'arraigo sont détenus dans le Centre fédéral des enquêtes, situé dans le District fédéral, ils peuvent, pour des raisons de santé ou de sécurité, être détenus dans d'autres établissements, comme les hôpitaux. | UN | وفي حين أنه يتم احتجاز الأغلبية الساحقة للمعتقلين بموجب عملية أرايغو في مركز التحقيقات الاتحادي الواقع في منطقة العاصمة الاتحادية، إلا أنه يمكن احتجازهم لأسباب تتعلق بصحتهم أو سلامتهم في أماكن أخرى مثل المستشفيات. |
Dans 2 de ces cas, qui ont tous les deux fait l'objet d'une procédure d'action urgente en 2003, les intéressés avaient été libérés après avoir été placés illégalement en < < résidence surveillée > > dans un hôtel selon le système dit de l'< < arraigo > > . | UN | وفي حالتين من هذه الحالات، أحيلتا بموجب الإجراء العاجل في عام 2003، أُفرج عن الأشخاص المعنيين بعد احتجازهم بصفة غير قانونية في فندق بموجب نظام يُعرف باسم أرايغو. أما في الحالة الأخرى، فقد عُثر على الشخص المعني على قيد الحياة. |
Mme de la Madrid (Mexique) dit que si une personne qui fait l'objet d'une procédure d'arraigo affirme avoir été torturée, l'expert médical attaché à l'affaire est tenu d'informer le Bureau du Procureur public, lequel est légalement tenu à son tour d'instituer une audience séparée pour la présomption de torture. | UN | 32 - السيدة دي لا مدريد: قالت إذا ادعى الفرد الذي يخضع لعملية أرايغو أنه تعرض للتعذيب، فالخبير الطبي في هذه الحالة مرغم على إبلاغ مكتب المدعي العام الذي يجب بدوره بموجب القانون أن يعقد جلسة استماع منفصلة للتحقيق في حالة التعذيب المزعومة. |
Sur la question de l'arraigo, il aimerait savoir si l'État partie a mis en place des sauvegardes pour protéger les droits des détenus, en particulier parce que ceux-ci ne sont pas normalement traduits devant un juge avant la délivrance d'une ordonnance d'arraigo (CCPR/C/MEX/5, par. 327). | UN | 12 - وفيما يتعلق بمسألة أرايغو، قال إنه يود أن يعرف إذا كانت الدولة الطرف قد وضعت الضمانات اللازمة لتأمين حقوق المعتقلين، لا سيما أنه لا يتم عادة إحضار الأفراد أمام القاضٍي قبل إصدار أمر أرايغو (CCPR/C/MEX/5، الفقرة 327). |
M. Pérez Sánchez-Cerro se dit préoccupé de savoir qu'on ne garantit pas aux détenus le droit de se défendre dans le cadre de la procédure d'arraigo; en effet, non seulement une ordonnance d'arraigo impose détention avant enquête et non le contraire, mais elle peut aussi porter sur une durée qui peut aller jusqu'à 80 jours sans que le prévenu soit nécessairement traduit devant le juge et impliquer mise en régime cellulaire. | UN | 20 - السيد بيريس سانشيز - سيرو: أعرب عن قلقه لأنه ليس هناك ما يضمن للمعتقلين الحق في الدفاع عن أنفسهم في إطار عملية أرايغو: والواقع أن أمر أرايغو لا يقتصر على وضع الفرد في الاعتقال قبل التحقيق لا بعده، بل إنه يمكن أيضا أن يمتد لمدة 80 يوما، دون تقديم المتهم بالضرورة أمام قاضٍ قبل إصدار الأمر، وينطوي أمر أرايغو أيضا على الحبس الانفرادي. |