L'OIT a également organisé plusieurs ateliers de création de capacités à l'intention des organisations d'employeurs et de travailleurs. | UN | كما أن منظمة العمل الدولية نظمت عددا من حلقات العمل بشأن بناء القدرات تستفيد منها منظمات أرباب العمل والعمال. |
Une des principales est le < < taylorisme > > selon lequel les relations entre employeurs et travailleurs sont les suivantes : la direction est chargée de la conception de tâches que les employés se contentent d'exécuter. | UN | وأولى هذه العقبات هو مذهب " التايلورية " الذي يصف العلاقة بين أرباب العمل والعمال على أساس أن الفكر هو من اختصاص الإدارة، بينما يكتفي العمال بتنفيذ مهام تحدد لهم سلفا. |
les employeurs et les travailleurs et travailleuses sont libres de conclure des accords relatifs à l'emploi. | UN | ويملك أرباب العمل والعمال من الذكور والإناث الحرية في إبرام عقود للعمل. |
Cette Unité doit promouvoir la négociation libre et directe entre employeurs et employés, au niveau de l'entreprise comme du secteur industriel. | UN | وتهدف الوحدة إلى دعم التفاوض الطوعي والمباشر بين أرباب العمل والعمال على مستوى المنشأة والقطاع على حد سواء. |
Les représentants des employeurs et des travailleurs devraient être étroitement associés à ces initiatives ; | UN | ولا بد من إشراك ممثلي أرباب العمل والعمال بشكل وثيق في هذه المبادرات؛ |
À la date du présent rapport, les employeurs et les employés étaient consultés sur la manière de progresser dans ce domaine; | UN | وفي وقت تحرير هذا التقرير، كنا بصدد التشاور مع أرباب العمل والعمال بشأن طريقة المضي قدماً. |
En vertu d'une compétence spéciale, la Supreme Court a également à connaître des contestations entre employeurs et salariés. | UN | ولمحكمة الإجراءات الموجزة اختصاص محدد للتعامل مع إجراءات تتعلق بنزاعات بين أرباب العمل والعمال. |
On considère qu'elles constituent un des éléments des modalités et des conditions d'emploi qui, comme les salaires, doivent faire l'objet d'un accord conclu directement entre les employeurs et les salariés. | UN | وتعتبر هذه الساعات جزءا من شروط وظروف التوظيف وتشكل، مثل الأجور، موضوع اتفاق مباشر بين أرباب العمل والعمال. |
Fait important, le BIT assure le suivi de la ratification des conventions en renforçant la capacité des gouvernements, des organisations d'employeurs et de travailleurs dans le domaine des normes du travail. | UN | والأمر الهام في هذا الصدد أن منظمة العمل الدولية تتابع مسألة التصديق على الاتفاقيات ببناء قدرات الحكومات ومنظمات أرباب العمل والعمال فيما يتعلق بمعايير العمل الدولية. |
L'OIT entretient des contacts avec les ministères du travail et les organisations d'employeurs et de travailleurs dans les territoires et invite leurs représentants à participer aux activités régionales, telles que les réunions des ministres du travail de la CARICOM. | UN | ويبقي المكتب على الاتصال بإدارات العمل ومنظمات أرباب العمل والعمال في الأقاليم ويدعو ممثليها إلى المشاركة في أنشطته الإقليمية مثل اجتماعات وزراء العمل التابعين للجماعة الكاريبية. |
Les groupes d'intérêt que forment les associations d'employeurs et de travailleurs se retrouvent au sein d'organisations centrales qui négocient des accords-cadres sur lesquels se fondent les conventions collectives des différentes branches d'industrie. | UN | إن أفرقة المصالح المتألفة من اتحادات أرباب العمل والعمال تشكل المنظمات المركزية لاتحادات أرباب العمل والعمال، وتتفاوض هذه المنظمات بشأن ما يسمى الاتفاقات القوامية التي تستند إليها الاتفاقات الجماعية في مختلف الصناعات. |
Des accords entre employeurs et travailleurs ont prévu le maintien d'équipes pour éviter que l'arrêt du travail ne provoque des dégâts irréparables aux biens, machines et équipements et permettre la prompte reprise des opérations dès la fin du mouvement. | UN | وقد نصت الاتفاقات المبرمة بين أرباب العمل والعمال على الاحتفاظ بفرق لمنع تسبب حالات الإضراب في تلف لا يمكن إصلاحه للممتلكات والآلات والمعدات وللتمكين من الاستئناف الفوري للعمل حينما ينتهي الإضراب. |
Cette évolution se rapporte non seulement à la croissance occasionnelle des organisations représentatives des employeurs et des travailleurs et à leur pouvoir traditionnel dans les négociations collectives entre employeurs et travailleurs, mais également à un élargissement du dialogue social à la formulation des politiques sociales et économiques et aux institutions opérant dans ce domaine. | UN | ومن بين هذه التطورات النمو العرضي للمنظمات التي تمثل أرباب العمل والعمال وقوتها التقليدية في المساومة الجماعية بين أرباب العمل والعمال، وكذلك توسع الحوار الاجتماعي ليشمل صياغة السياسات الاجتماعية والاقتصادية ومؤسساتها. |
54. La politique des relations du travail est fondée sur l'adhésion aux principes de la négociation collective volontaire entre employeurs et travailleurs par l'intermédiaire de leurs organisations représentatives aux fins de l'établissement des conditions d'emploi. | UN | 54- تعتمد سياسة علاقات العمل في ترينيداد وتوباغو على التقيد بمبادئ التفاوض الجماعي الطوعي بين أرباب العمل والعمال بواسطة النقابات التي تمثلهم من أجل وضع أحكام الاستخدام وشروطه. |
Applicable aux entreprises privées, elle a pour objectif de < < régler les rapports entre les employeurs et les travailleurs dans les entreprises et établissements du secteur privé > > . | UN | وتنطبق هذه الاتفاقية على المؤسسات التابعة للقطاع الخاص، وهي ترمي إلى " تنظيم العلاقات بين أرباب العمل والعمال في مؤسسات وشركات القطاع الخاص " . |
265. Pour ce qui est des questions de sécurité et d'hygiène du travail, les employeurs et les travailleurs ou leurs représentants doivent se tenir mutuellement informés, se consulter et prendre conjointement des décisions conformes à la présente loi et aux règlements relatifs à la participation des travailleurs à la gestion. | UN | 265- ويجب على أرباب العمل والعمال أو ممثليهم فيما يتعلق بقضايا السلامة والصحة المهنيتين أن يتبالغوا ويتشاوروا ويتشاركوا في اتخاذ القرارات طبقاً للقانون واللوائح المتصلة بمشاركة العمال في الإدارة. |
Le Département des relations du travail avait été créé en 2009 pour arbitrer dans les plus brefs délais les différends entre employeurs et employés. | UN | وأُنشئت إدارة علاقات العمل في عام 2009 للتحكيم الفوري بين أرباب العمل والعمال. |
Promotion de véritables communications, consultations et négociations volontaires entre employeurs et employés | UN | دعم الاتصال الفعال والتشاور والتفاوض الطوعي بين أرباب العمل والعمال |
Les représentants des employeurs et des travailleurs devraient être étroitement associés à ces initiatives ; | UN | ولا بد من إشراك ممثلي أرباب العمل والعمال بشكل وثيق في هذه المبادرات؛ |
Hong Kong est un pays à économie de marché libre, dans lequel les employeurs et les employés négocient librement le niveau des salaires. | UN | وهونغ كونغ بلد اقتصاد سوقي حر يتمتع فيها أرباب العمل والعمال بحرية التفاوض بشأن مستوى الأجور. |
Difficultés rencontrées 100. Certains employeurs et salariés ne collaborent pas à ces efforts. | UN | 100- إن بعض أرباب العمل والعمال لا يستجيبون لهذه الجهود. |
les employeurs et les salariés sont à présent encouragés à procéder à des activités d'autoréglementation, de sensibilisation et de formation, et à acquérir une meilleure connaissance du coût des accidents. | UN | ويشجع أرباب العمل والعمال حاليا على إدارة السلامة بواسطة التنظيم الذاتي، والتثقيف، والتدريب، وترويج مفاهيم السلامة والتفهم الأفضل لتكاليف الحوادث. |
57. L'un des séminaires, consacré au rôle des organisations patronales et syndicales dans la sécurité et l'hygiène du travail, a eu lieu en décembre 1996. | UN | ٧٥ - وقد عقدت إحدى الحلقات الدراسية، في كانون اﻷول/ ديسمبر ٦٩٩١، وتناولت دور منظمات أرباب العمل والعمال في كفالة السلامة والصحة المهنيتين. |
Par contre, le contrat national de négociations collectives de 1993 a pour la première fois reconnu le principe d'égalité entre les sexes et les représentants des employeurs et des employés se sont entendus sur la nécessité de promouvoir l'égalité de traitement et de chances. | UN | ومن ناحية أخرى، أقر عقد العمل الجماعي الوطني لعام 1993 للمرة الأولى بمبدأ المساواة بين الجنسين، ووافق ممثلون عن أرباب العمل والعمال على تعزيز المعاملة المتساوية وتكافؤ الفرص. |
Des informations sur les instruments financiers en question pourraient être relayées par les associations d'expatriés, les organisations patronales et les syndicats. | UN | وبإمكان رابطات المغتربين ومنظمات أرباب العمل والعمال أن تؤدي دوراً في توفير معلومات عن هذه الأدوات المحتملة. |
138. La loi sur les congés annuels (n° 272/1973) s'applique aux employeurs et aux travailleurs visés dans la loi sur les contrats de travail. | UN | 138- ويطبق قانون العطل السنوية (272/1973) على أرباب العمل والعمال المشار إليهم في قانون عقود الاستخدام. |