Pendant les quatre jours de sa détention, il aurait été frappé jusqu'à ce qu'il perde connaissance et un policier lui aurait versé de l'eau chaude par le nez. | UN | وخلال أربعة أيام من الاحتجاز، ادعى أنه تلقى الضرب حتى فقد وعيه، وأن شرطيا صب الماء الدافئ في أنفه. |
Ils avaient espéré qu'après quatre jours de consultations et d'échanges de vues intenses, la Commission pourrait adopter des conclusions concises et équilibrées sur cette question importante et sur la contribution que la communauté internationale pourrait y apporter. | UN | وكان من المؤمَّل، بعد أربعة أيام من المشاورات المكثَّفة وتبادل الآراء، أن تتمكن اللجنة من وضع استنتاجات دقيقة ومتوازنة بشأن هذه المسألة الهامّة والطريقة التي يمكن بها للمجتمع الدولي أن يساهم فيها. |
Il s'agissait là du montant du traitement net correspondant à quatre jours de congé obligatoires. | UN | وكـــان هذا المبلغ هــو المرتب الصافـي لما يعادل أربعة أيام من اﻹجازة الاجبارية. |
Il est à quatre jours d'ici, peut-être davantage. | Open Subtitles | إنه على بعد أربعة أيام من هنا و ربما أكثر |
206. La juridiction supérieure statue dans les quatre jours à compter de la réception des pièces. | UN | 206- وتبت المحكمة العليا في ملف الطعن في غضون أربعة أيام من استلامه. |
Après celles-ci, elle est passée à un rythme de quatre jours par semaine. | UN | ومنذ فترة العطلة الصيفية، عقدت الدائرة الابتدائية جلساتها خلال أربعة أيام من كل أسبوع. |
En février 1997, quatre journées de troubles civils à Viqueque ont conduit à l’arrestation de plus de 100 personnes. | UN | ٦ - وفي شباط/فبراير ١٩٩٧، أدت أربعة أيام من الاضطراب المدني في فيكيكي إلى احتجاز أكثر من ١٠٠ شخص. |
Le montant en jeu correspondait à quatre jours de prime de risque; | UN | وكان المبلغ المطالب به في هذه الحالة ما يعادل أربعة أيام من بدل المخاطر؛ |
7. Madjid Benyamina a été libéré après quatre jours de détention et est retourné en France. | UN | 7- وأُخلي سبيل مجيد بنيامينة بعد أربعة أيام من احتجازه وعاد إلى فرنسا. |
Dans ce cas, le Groupe aurait une composition non limitée qui permettrait à l'ensemble des Parties et observateurs de participer à l'examen d'un programme de travail à soumettre à l'approbation de la Conférence des Parties pendant quatre jours de séances plénières se déroulant dans les six langues officielles de l'Organisation des Nations Unies; | UN | تكون العضوية مفتوحة في هذا الخيار، تشارك جميع الأطراف والمراقبون في بحث برنامج العمل الذي وافق عليه مؤتمر الأطراف خلال أربعة أيام من الجلسات العامة التي تدور بلغات الأمم المتحدة الرسمية الست؛ |
Bien que M. González Duque ait été libéré après quatre jours de détention, il ne l'a été qu'après avoir exercé son droit de pétition devant les autorités militaires. | UN | وعلى الرغم من أنه أُفرج عن السيد غونزاليس دوكه بعد أربعة أيام من القبض عليه، فإن ذلك لم يحدث إلاّ نتيجة لممارسة حقه في تقديم التماس إلى السلطات العسكرية. |
Il a décrit son expérience comme suit : < < Dans l'après-midi du 23 décembre 2002, après quatre jours de route depuis Wamba, je suis arrivé avec T. F. à Mambasa. | UN | وروى تجربته على النحو التالي: " بعد ظهر يوم 23 كانون الأول/ديسمبر 2002، وصلنا مع ت. ف. إلى مامبسا بعد أربعة أيام من السفر من وامبا. |
(quatre jours de séances plénières avec interprétation) | UN | (أربعة أيام من الجلسات العامة المزودة بترجمة فورية) |
quatre jours de séances plénières avec interprétation dans les six langues officielles de l'Organisation des Nations Unies (option A); | UN | ' 1` أربعة أيام من الجلسات العامة مزودة بترجمة فورية إلى لغات الأمم المتحدة الرسمية الست (الخيار ألف)؛ |
Le représentant de l'Indonésie a fait une déclaration dans laquelle il a regretté, en exprimant sa surprise, qu'après quatre jours de consultations intensives sur le projet de résolution et alors que la Commission plénière était sur le point de l'approuver, une délégation eût émis de fortes réserves concernant son adoption et il a demandé davantage de temps pour consulter les autorités de son pays. | UN | وألقى ممثل إندونيسيا كلمة أعرب فيها عن الأسف والدهشة من أنه بعد أربعة أيام من المشاورات المكثّفة حول مشروع القرار، وفي الوقت الذي أوشكت فيه اللجنة الجامعة أن توافق عليه، أثار وفد واحد اعتراضات شديدة على اعتماده وطلب مزيدا من الوقت للتشاور مع عاصمته. |
La réunion comprendra quatre jours de travaux, du mardi 25 au vendredi 28 septembre 2012, avec des consultations régionales le lundi 24 septembre. | UN | 7 - وسيتألف الاجتماع من أربعة أيام من الجلسات من 25 إلى 28 أيلول/سبتمبر 2012 (الثلاثاء إلى الجمعة) مع ترتيبات للاجتماعات الإقليمية يوم 24 أيلول/سبتمبر (الاثنين). |
La Commission savait que cela représentait, par rapport au calendrier des conférences approuvé, quatre jours de séances supplémentaires pour lesquels des services de conférence complets devraient être assurés, ce qui aurait des incidences sur le budget-programme pour la résolution que l'Assemblée générale adopterait à sa soixante et unième session sur les océans et le droit de la mer. | UN | وشددت اللجنة على أنها كانت على دراية بأن هذا التوقيت يضيف، مقارنةً بجدول المؤتمرات المعتمد، أربعة أيام من الجلسات تتطلب توافر كامل خدمات المؤتمرات، وهو ما ستترتب عليه آثار في الميزانية البرنامجية تتعلق بمشروع القرار المتعلق بالمحيطات وقانون البحار الذي ستعتمده الجمعية العامة في دورتها الحادية والستين. |
Par ailleurs, la Rapporteuse spéciale a noté que M. Faulder aurait été amené à signer une confession après quatre jours d'interrogatoire pendant lesquels il n'a pas pu consulter un avocat. | UN | بالإضافة إلى ذلك لاحظت المقررة الخاصة أنه ادعي أن السيد فولدر أُجبر على التوقيع على اعتراف بعد أربعة أيام من الاستنطاق حُرم أثناءها من خدمات محام. |
Nous avons essayé de contacter le commandement militaire israélien de la région sud et les coordonnateurs des affaires sanitaires de l'Autorité palestinienne, et après quatre jours d'efforts nous avons finalement pu procurer un peu d'oxygène aux hôpitaux. | UN | وحاولنا الاتصال بالقائد العسكري اﻹسرائيلي للقطاع الجنوبي وبمنسقي المسائل الصحية في السلطة الفلسطينية. وبعد أربعة أيام من الجهد تمكنا من تزويد المستشفيات ببعض كميات اﻷوكسجين اللازمة. |
Toutefois, ma délégation a l'intention de faire une déclaration générale le jour où les projets de résolution qui l'intéressent seront mis aux voix, et non pas trois ou quatre jours à l'avance. | UN | إلا أن وفدي يعتزم أن يدلي ببيان عام وسيدلي به عندما تطرح مشاريع القرارات للمناقشة في اليوم الذي يجري فيه إقرارها. فنحن لا نريد إبداء تعليقات بشأنها قبل ثلاثة أو أربعة أيام من التصويت عليها. |
Les messages qui ont été transmis il y a à peine quatre jours par le Secrétaire général, M. Kofi Annan, et le Président Georges W. Bush revêtent une importance toute particulière. | UN | وللرسالتين الموجهتين هنا قبل أربعة أيام من الأمين العام، كوفي عنان والرئيس جورج دبليو بوش أهمية خاصة. |
L'un de ces programmes consiste en la fourniture d'une aide temporaire au revenu, sous forme d'une allocation mensuelle de 100 dollars aux jeunes et aux femmes chefs de famille sans emploi, en échange de laquelle les bénéficiaires fournissent quatre journées de travail communautaire productif et assistent à une formation professionnelle d'une journée. | UN | أحدهما هو برنامج معونة الدخل المؤقت، الذي يتألف من راتب قدره 100 دولار شهرياً للعاطلين عن العمل من الشباب وللنساء المعيلات لأُسر معيشية، والذي يقدّم المستفيدون منه بالمقابل أربعة أيام من العمل الاجتماعي المنتج، ويحضرون يوم تدريب على العمل. |