D'ores et déjà une série de quatre mesures importantes a été prise qui mérite d'être portée à la connaissance de cette auguste Assemblée. | UN | أود أن أوجه انتباه الجمعية العامة إلى سلسلة من أربعة تدابير هامة اتخذت بالفعل. |
Une large convergence de vues s'était dégagée sur quatre mesures visant à réduire le danger nucléaire, sur lesquelles il convenait de mettre particulièrement l'accent. | UN | وساد اتفاق واسع النطاق بشأن أربعة تدابير للتقليل من خطر الحرب النووية، ينبغي أن تحظى باهتمام خاص. |
90. Le texte nouvellement adopté s'articule autour de quatre mesures clé: | UN | 90- ويتمحور النصُّ الذي اعتُمِدَ مؤخراً حول أربعة تدابير أساسية هي: |
Le nombre de mesures appliquées par les entreprises pour améliorer la situation des salariés appartenant à des minorités ethniques a augmenté de 17 %, ce qui correspond à une moyenne de quatre mesures par entreprise. | UN | وقد زاد عدد التدابير التي اتخذتها الشركات لتحسين وضع المستخدمين المنتمين إلى الأقليات الإثنية بمعدل 17 في المائة؛ أي ما متوسطه أربعة تدابير لكل شركة. |
6. La présente section examine quatre mesures prioritaires que les donateurs pourraient prendre afin d'améliorer l'efficacité de l'aide. | UN | 6- يناقش هذا الفرع أربعة تدابير ذات أولوية يمكن أن تتخذها الجهات المانحة للمضي قدماً في الخطط المتعلقة بفعالية المعونة. |
L'instrument concernant les forêts comprend quatre mesures précises relatives au trafic international de produits forestiers illégalement récoltés. | UN | 56 - ويتضمن الصك المتعلق بالغابات أربعة تدابير محددة لمعالجة التجارة الدولية في المنتجات غير المشروعة المجتناة من الغابات. |
1. Les États parties sont convenus de la conception et de la teneur générale des mesures de confiance lors de la deuxième Conférence d'examen, tenue en 1986, à laquelle ils ont adopté quatre mesures de ce type. | UN | 1- اتفقت الدول الأطراف على مفهوم تدابير بناء الثقة ومحتواها العام أثناء المؤتمر الاستعراضي الثاني في عام 1986، حيث حددت أربعة تدابير لبناء الثقة. |
2. Les États parties sont convenus de la conception et de la teneur générale des mesures de confiance lors de la deuxième Conférence d'examen, tenue en 1986, à laquelle ils ont adopté quatre mesures de ce type. | UN | 2- اتفقت الدول الأطراف على مفهوم تدابير بناء الثقة ومحتواها العام أثناء المؤتمر الاستعراضي الثاني في عام 1986، حيث حددت أربعة تدابير لبناء الثقة. |
quatre mesures sont actuellement en train d'être mises en place : i) des campagnes intensives de diffusion de la loi sur la protection de l'enfance; ii) un programme de création de revenu et de formation pour les familles pauvres et les jeunes filles; iii) le programme d'éducation obligatoire de neuf ans; et iv) la Commission indonésienne de protection de l'enfance. | UN | وهناك أربعة تدابير مُعزِّزة يجب تنفيذها في الوقت الراهن وهي ' 1` شن حملات مُكثَّفة بشأن قانون حماية الطفل؛ ' 2` وضع برنامج لإدرار الدخل والتدريب للأسر الفقيرة والفتيات الصغيرات؛ ' 3` جعل التعليم الإلزامي لمدة تسع سنوات و ' 4` إنشاء لجنة إندونيسية لحماية الطفل. |
Ensuite, lors de sa Déclaration sur la politique de coopération et d'action humanitaire prononcée à la Chambre des députés le 23 avril dernier, le Ministre Schiltz a fait état de quatre mesures primordiales pour venir à bout du problème de l'insécurité alimentaire, qui sont détaillées ci-dessous. | UN | في البيان الذي أدلى به الوزير شيلتز بشأن سياسة التعاون والعمل الإنساني أمام مجلس النواب في 23 نيسان/أبريل الماضي، أشار الوزير إلى أربعة تدابير رئيسية للتغلب على مشكلة انعدام الأمن الغذائي، ويرد بيانها أدناه. |
à la résolution 54/54 K de l'Assemblée générale, le Conseil a transmis au Secrétaire général < < des informations sur les mesures particulières qui réduiraient sensiblement le risque de guerre nucléaire > > , et proposé quatre mesures prioritaires permettant de diminuer la menace nucléaire. | UN | واستجابة لقرار الجمعية العامة 54/54 كاف، أحال المجلس إلى الأمين العام " آراء حول المعلومات المتعلقة بالتدابير المحددة التي تقلل إلى حد كبير من خطر نشوب الحرب النووية " ، واقترح اتخاذ أربعة تدابير ينبغي التركيز عليها للتقليل من الخطر النووي. |
Ce document examine quatre mesures susceptibles d'être utilisées face au problème du commerce illicite : attribution de positions tarifaires aux produits de la liste A (annexe VIII); renforcement des capacités et de la formation; renforcement du rôle des centres régionaux et élaboration d'une base de données (ce document est disponible pour consultation auprès du Haut—Commissariat aux droits de l'homme). | UN | وتبحث هذه الوثيقة أربعة تدابير يمكن استخدامها لمواجهة مشكلة الاتجار غير المشروع وهي: منح مراكز تعريفية لمنتجات القائمة ألف (المرفق الثامن)؛ تعزيز القدرات والتدريب؛ تعزيز دور المراكز الإقليمية؛ وضع قاعدة بيانات (يمكن الاطلاع على هذه الوثيقة لدى مكتب المفوضة السامية لحقوق الإنسان). |
83. Après un long débat, le Comité mixte est parvenu, dans le cadre d'un accord global portant sur quatre mesures à recommander à l'Assemblée générale (voir plus haut, par. 71), à s'entendre sur les modalités ci-après d'allongement de la durée maximale de la période d'affiliation : | UN | ٣٨ - ووافق المجلس، بعد نقاش مستفيض، كجزء من حل مكون من أربعة تدابير يوصي الجمعية العامة باعتمادها )انظر الفقرة ١٧ أعلاه(، على زيادة الحد اﻷقصى لعدد سنوات الخدمة المدفوعة الاشتراكات والداخلة في حساب المعاش التقاعدي، وفقا لما يلي: |