Au Caire, il n'y avait pas de rapports ou d'enseignements tirés quatre mois après les événements. | UN | وفي القاهرة لم توضع أي تقارير عن الدروس المستفادة بعد أربعة شهور على الأحداث التي وقعت. |
Au Caire, il n'y avait pas de rapports ou d'enseignements tirés quatre mois après les événements. | UN | وفي القاهرة لم توضع أي تقارير عن الدروس المستفادة بعد أربعة شهور على الأحداث التي وقعت. |
Et ça va faire quatre mois que mes factures sont impayées. | Open Subtitles | واخبروني بأن كل فاتوراتي لم تسدد منذ أربعة شهور |
Pendant quatre mois de l'année seulement, les encaisses ont été suffisantes pour couvrir intégralement les besoins du mois suivant. | UN | وفي أربعة شهور فقط من العام، كان هناك رصيد نقدي كاف لمواجهة متطلبات الشهر التالي بكاملها. |
L'Organisme de coordination élira le Ministre des affaires étrangères dont les responsabilités seront exercées pendant une période de quatre mois, par rotation. | UN | وتنتخب هيئة التنسيق شخصا ليكون وزير الخارجية وتكون هذه الوظيفة بالتناوب كل أربعة شهور. |
Les avocats de Mme Shalabi ont fait appel de l'ordre de détention administrative de quatre mois. | UN | واستأنف محامو السيدة شلبي أمر الاحتجاز الإداري الذي ينص على الاحتجاز لمدة أربعة شهور. |
Le Comité directeur intérimaire se réunira aussi souvent que nécessaire, mais au moins tous les quatre mois, jusqu'à la création du Comité directeur. | UN | وتجتمع لجنة التنسيق المؤقتة حسب الاقتضاء، كل أربعة شهور على الأقل، إلى أن تنشأ لجنة التوجيه. |
Dans moins de quatre mois, nos dirigeants se réuniront à New York pour examiner les progrès accomplis en vue de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). | UN | وفي غضون أقل من أربعة شهور من الآن، سيتجمع قادتنا في نيويورك لاستعراض الأهداف الإنمائية للألفية. |
En reconnaissance des besoins pratiques propres aux femmes, le Gouvernement a récemment porté de trois à quatre mois la durée du congé de maternité rémunéré. | UN | وتسليماً منها بالاحتياجات الجنسانية العملية للمرأة، قامت الحكومة مؤخراً بزيادة إجازة الأمومة المدفوعة الأجر من ثلاثة شهور إلى أربعة شهور. |
Conformément à la décision de la Cour sur la recommandation du sous-comité de la rationalisation, le greffier communique à la Cour tous les quatre mois, l'état des comptes. | UN | ووفقا لقرار صادر عن المحكمة، اُتخذ بناء على توصية اللجنة الفرعية المعنية بالترشيد، يرسل رئيس قلم المحكمة، كل أربعة شهور بيانا بالحسابات إلى المحكمة. |
Selon le Manuel financier du FNUAP, le montant de la première avance ne peut représenter plus de quatre mois de dépenses prévues. | UN | وينص الدليل المالي للصندوق على أن السلفة الأولى لا ينبغي أن تتجاوز النفقات المتوقعة في أربعة شهور. |
Selon le Manuel financier du FNUAP, le montant de la première avance ne peut représenter plus de quatre mois de dépenses prévues. | UN | وينص الدليل المالي للصندوق على أن السلفة الأولى لا ينبغي أن تتجاوز النفقات المتوقعة في أربعة شهور. |
Action en dommages et intérêts pour diffamation, ayant abouti à une condamnation à quatre mois de prison; | UN | :: تعويضات عن التشهير وعقوبة أربعة شهور في السجن؛ |
Si, dans les quatre mois qui suivent cette communication, un tiers au moins des États parties se prononcent en faveur d'une telle conférence, le Secrétaire général la convoque sous l'égide de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وفي حالة ما إذا أيد ثلث الدول الأطراف على الأقل عقد مثل هذا المؤتمر، وفي غضون أربعة شهور من تاريخ هذا الإبلاغ، يدعو الأمين العام المؤتمر إلى الانعقاد تحت رعاية الأمم المتحدة. |
Le montant de cette allocation a été augmenté et représente maintenant l’équivalent de quatre mois de pension de vieillesse au lieu de trois mois. | UN | فقد زيدت هذه المنافع من معاش ثلاثة شهور إلى معاش أربعة شهور من المعاشات التقاعدية التي تدفع بسبب كبر السن. |
Tout d'abord, un congé de maternité de quatre mois est accordé à la mère. Ces quatre mois peuvent être partagés avec le père. | UN | فهناك، أولا، منح الأم إجازة أمومة مدتها أربعة شهور يمكن تقاسمها مع الأب. |
À Famagouste, la Force a suivi pendant quatre mois le procès d'un Chypriote grec; un non-lieu a par la suite été rendu. | UN | وفي فاماغوستا، قامت قوة الأمم المتحدة بمتابعة محاكمة لأحد القبارصة اليونانيين استمرت أربعة شهور وانتهت بإسقاط التهم المنسوبة إليه. |
La famille de M. Kana a été informée par des personnes qui l'ont vu en prison qu'il avait été transféré à la prison de Palmyre (Tadmor) au bout de quatre mois de détention. | UN | وقد أبلغ بعض اﻷشخاص الذين رأوا السيد مازن قانا في السجن أسرته بأنه نُقل إلى سجن تدمر بعد مرور أربعة شهور على احتجازه. |
À Glasgow, la Cour siège dans un bâtiment moderne bien conçu dont la construction a été terminée il y a seulement quatre mois. | UN | وتوجد محكمة غلاسكو في مبنى منشأ حديثا يتسم بالكفاءة جرى استكماله فقط منذ أربعة شهور مضت. |
Je recommande par conséquent que le Conseil de sécurité proroge le mandat de la MINURSO pour une période de quatre mois. | UN | لذلك فأنا أوصي بأن يمدد مجلس اﻷمن ولاية البعثة أربعة شهور. |