Celle-ci peut refuser cette nomination, dans les quatorze jours suivants, à la majorité des trois quarts de l'ensemble de ses membres. | UN | ويمكن أن تعترض اللجنة البرلمانية على الترشيح في غضون أربعة عشر يوماً بغالبية ثلاثة أرباع أصوات مجموع أعضائها. |
Ces recours doivent être formés au plus tard quatorze jours après réception par l'appelant de la signification de la décision. | UN | لا يتجاوز أربعة عشر يوماً من استلام المستأنف إخطاراً بالقرار. |
Si les personnes chargées de l'éducation ne sont pas d'accord avec la décision prise par la Commission de soutien, elles en informent par écrit le président de la Commission de soutien endéans les quatorze jours calendrier suivant l'envoi du recommandé contenant la décision. | UN | وإذا لم يوافق الأشخاص المكلفون بالتعليم على القرار الصادر عن لجنة الدعم، يُخبرون رئيس لجنة الدعم، خطياً، في حدود أربعة عشر يوماً التالية لإرسال البريد المضمون المتضمن للقرار. |
Le rapport final indiquera ses conclusions et recommandations, qui seront adressées au Président et seront rendues publiques dans un délai de quatorze jours et seront présentées au Parlement. | UN | ويجب أن يتضمن التقرير الختامي استنتاجاتها وتوصياتها، التي تقدم إلى رئيس الدولة وتُنشر في غضون أربعة عشر يوماً وتعرض على البرلمان. |
15. Les sanctions d'isolement cellulaire d'une durée maximale de quatorze jours sont certes prononcées par la commission disciplinaire de l'établissement pénitentiaire mais elles peuvent être contestées devant le juge de surveillance des conditions pénitentiaires; celles dont la durée est supérieure à quatorze jours sont prononcées exclusivement par ce dernier. | UN | 15- ولا ريب أن عقوبات الحبس الانفرادي لمدة أربعة عشر يوماً كحد أقصى تحكم بها اللجنة التأديبية للمؤسسة الإصلاحية. غير أنه يجوز الاعتراض عليها أمام قاضي مراقبة ظروف السجن، الذي يحق له وحده أن يحكم بعقوبات الحبس الانفرادي التي تتجاوز مدتها أربعة عشر يوماً. |
Le suspect est gardé à vue sur décision policière pendant neuf heures suivant son arrestation; la garde à vue peut être prolongée de six jours sur décision du procureur, puis de quatorze jours sur décision du juge d'instruction, décision qui doit dans les deux cas être motivée par des soupçons sérieux. | UN | ويودع المشبوه بقرار من الشرطة لمدة تسع ساعات بعد القبض عليه؛ ويمكن إطالة مدة الاحتجاز لستة أيام بقرار من النيابة، ثم لمدة أربعة عشر يوماً بقرار من قاضي التحقيق، وهو قرار يجب في الحالتين أن يكون مسبباً بوجود شبهات جدية. |
Ce type de recours doit être formé au plus tard quatorze jours après réception par l'appelant de la signification de la décision en appel. La Commission des recours l'examine et signifie sa décision à l'appelant par écrit dans les vingt et un jours suivant la réception du recours. | UN | ويجب أن تقدم هذه الاستئنافات في موعد لا يتجاوز أربعة عشر يوماً من تاريخ استلام مقدم الطلب إخطاراً بقرار الاستئناف ويجب أن تستعرض اللجنة الاستئناف وأن تخطر المستأنف خطياً بالقرار في موعد لا يتجاوز 21 يوماً من استلام الاستئناف. |
Pour les besoins de l'enquête, dans le cas où le juge a ordonné la libération du suspect, il peut, sur demande de la police, rendre une nouvelle ordonnance de détention, ce qui permet de détenir le suspect pendant quatorze jours supplémentaires au plus dans le cas d'une infraction ordinaire. | UN | واستجابة لمقتضيات التحقيق، يجوز للقاضي فيما لو أمر بإطلاق سراح المشتبه فيه، أن يطلب من الشرطة إصدار أمر جديد بالاحتجاز كي يتسنى احتجاز المشتبه فيه لمدة أقصاها أربعة عشر يوماً إضافية في حالة الجرائم العادية. |
quatorze jours par enfant et par an (vingt huit dans le cas d'un parent seul) si la justification légale de l'allocation maladie est de soigner un enfant âgé de 6 à 12 ans. | UN | (ه) أربعة عشر يوماً في السنة مقابل كل طفل (ثمانية وعشرون يوماً في حالة الوالد الوحيد) إذا كان السبب القانوني لدفع الأجر أثناء المرض هو رعاية طفل يتراوح عمره من 6 إلى 12 سنة. |
36. La durée de la détention avant inculpation ou jugement, qui peut être de six jours sur ordre du procureur, de quatorze jours sur décision du juge d'instruction, de quatre-vingt dix jours sur décision du tribunal, avec une possible prolongation, et peut aller jusqu'à deux ans ou plus sur décision de la Chambre préliminaire, est difficilement compatible avec le droit d'être jugé sans retard excessif garanti à l'article 14 du Pacte. | UN | 36- ومدة الاحتجاز قبل الاتهام أو قبل المحاكمة، التي يمكن أن تكون ستة أيام بناء على أمر وكيل النائب العام، أو أربعة عشر يوماً بقرار من قاضي التحقيق، أو تسعين يوماً بقرار من المحكمة، مع إمكان تجديدها، والتي يمكن أن تصل إلى سنتين أو أكثر بناء على قرار من الغرفة الابتدائية، يصعب التوفيق بينها وبين حق كل متهم في أن يحاكم دون تأخير لا مبرر له كما جاء في المادة 14 من العهد. |