ويكيبيديا

    "أربعة قرون" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • quatre siècles
        
    Le droit de la mer, comme nous le connaissons aujourd'hui, a été mis au point pendant plus de quatre siècles. UN لقد استغرق وضع قانون البحار، كما نعرفه اليوم، أكثر من أربعة قرون.
    La traite transatlantique des esclaves a perduré pendant quatre siècles, soit plus que l'âge même de la plupart de nos nations. UN استمرت تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي أربعة قرون. وتلك مدة تزيد على أعمار معظم دولنا.
    Le Gouvernement turc a mis à disposition des milliers de documents relatifs aux Arméniens ottomans qui remontent à quatre siècles. UN قدمت الحكومة التركية آلاف الوثائق المتعلقة بالأرمن العثمانيين يعود تاريخها إلى أربعة قرون مضت.
    Les premiers auraient subi durant plus de quatre siècles la domination des seconds considérés comme des envahisseurs. UN ويقولون إن الهوتو عملوا لما يزيد على أربعة قرون تحت السيطرة القاسية للتوتسي الذين ينظر إليهم كغزاة.
    Elle fut assiégée et ravagée plus de 20 fois au cours de quatre siècles. UN وقد حُوصر هذا الحصن ودُمِّر أكثر من 20 مرّة على مدى أربعة قرون.
    Depuis plus de quatre siècles cette famille a défendu notre flanc gauche. Open Subtitles لأكثر من أربعة قرون هذه العائلة خاضت الحروب معنا
    Il vivait dans cette maison il y a quatre siècles. Open Subtitles كان يعيش في هذا المنزل تحديداً منذ أربعة قرون مضت
    Construits par les robots fondateurs, il y a plus de quatre siècles. Open Subtitles صُنعنا من النيازك يدوياً من قبل مؤسسي الروبوت منذ أكثر من أربعة قرون.
    Durant presque quatre siècles d'oppression sous divers maîtres, le peuple chamorro ne s'est jamais soumis au joug colonial, comme en témoignent sa langue, son histoire et sa culture. UN وخلال قرابة أربعة قرون من القمع الاستعماري من قبل شتى الحكام، لم يتقبل الشعب الشاموري الحكم الاستعماري، كما يتضح من لغته وتاريخه وثقافته.
    Après plus de quatre siècles d'exploitation et d'oppression cruelles, le Portugal a tout simplement tourné le dos au peuple du Timor oriental en 1975, sans mener à fin le processus de décolonisation. UN إذ بعد أكثر من أربعة قرون من الاستغلال والاضطهاد الوحشي، خذلت البرتغال ببساطة شعب تيمور الشرقية في سنة ١٩٧٥، دون استكمال عملية إنهاء الاستعمار.
    — Le pont de Tabacki à Djakovica, vieux de quatre siècles, a été fortement endommagé le 5 avril 1999; UN - لحقت أضرار جسيمة بجسر تاباسكي في دياكوفيتشا، الذي يعود تاريخه إلى أربعة قرون مضت، بتاريخ ٥ نيسان/أبريل ١٩٩٩؛
    Mais s'est-il agi d'un événement unique? L'esclavage racial atlantique a fonctionné comme système de domination humaine pendant plus de quatre siècles. UN ولكن هل كان حدثا واحدا؟ إن الرق العنصري عبر المحيط الأطلسي كان نظاما تكون من السيطرة البشرية طوال ما ينيف عن أربعة قرون.
    Dans ce contexte, nous pouvons constater combien reste valable le passage ci-après d'Hugo Grotius, vieux de quatre siècles, qui a pressenti le principe de l'interdépendance entre tous les États membres de la communauté internationale et souligné la certitude que dégage le respect du droit lorsqu'il écrivait : UN وفي هذا السياق، يمكننا أن نقدر صحة الكلمات التي صاغها منذ أربعة قرون هوغو غروسيو، الذي توقع مبدأ الترابط فيما بين جميع الدول اﻷعضاء في المجتمع الدولي، وأكد على اليقين الذي ينبثق عن طريق احترام القانون:
    Les Banyamurenge, qui se trouvent être d'origine tutsie, étaient déjà installés dans le sud-est du Zaïre (il y a quatre siècles et demi). UN استقر شعب البانيامورينغي بالفعل في المنطقة الجنوبية الشرقية من زائير )قبل أربعة قرون ونصف قرن(.
    Il précisa que ce principe était considéré comme faisant partie du droit des gens < < depuis près de quatre siècles > > et qu'il était reconnu comme tel < < par chaque puissance chrétienne, son administration politique et sa magistrature > > . UN وأعلن كاترون أن هذا المبدأ قد اعتُرف به كجزء من قانون الأمم " طوال أربعة قرون تقريباً، وأنه الآن معترف به على هذا النحو من جانب كل دولة مسيحية، في نظامها السياسي وفي قضائها " ().
    En réalité, ce monument sera un hommage aux millions d'esclaves africains enlevés de force à leur pays et à leur famille et transportés aux Amériques, et il servira à rappeler la lutte lancée contre l'esclavage et la victoire remportée contre la déshumanisation des Africains pendant plus de quatre siècles. UN وفي الواقع، سيكون النصب التذكاري تكريما لملايين العبيد الأفارقة الذين انتُزعوا قسرا من أسرهم وبلدانهم الأصلية واقتيدوا إلى الأمريكتين. وسيصبح تذكرة بالنضال ضد الرق والانتصار عليه وبأكثر من أربعة قرون من تجريد الشعوب الأفريقية من إنسانيتها.
    23. Pendant près de quatre siècles, le Brésil a connu l'esclavage soutenu par des politiques d'État qui autorisaient la discrimination raciale, particulièrement contre les Africains et les personnes d'ascendance africaine. UN 23- عانت البرازيل، على مدى أربعة قرون تقريباً، من رق مدعوم من سياسات الدولة، التي سمحت بالتمييز العنصري، وبصفة خاصة ضد الأفريقيين والمنحدرين من أصل أفريقي.
    Je fais référence à ce qui a peut-être bien été le point culminant de quelque quatre siècles d'horreurs commises au nom de la prospérité matérielle, alimentées par l'appât du gain et la soif de pouvoir, souvent sous le prétexte de mener une mission civilisatrice d'inspiration prétendument divine et même sanctifiée plus tôt par un édit papal. UN وأشير بذلك إلى ما يمكن أن يكون تتويجا لنحو أربعة قرون من الفواحش المرتكبة في تحصيل الكسب المادي، الذي يغذيه الطمع والجنوح إلى السلطة، المقنعان غالبا بتنفيذ رسالة حضارية، يُزعم أنها جاءت بأمر سماوي أو مفروضة في وقت مبكر بمرسوم بابوي.
    Le Royaume du Maroc se félicite de cette décision par laquelle la communauté internationale s'érige d'une seule voix contre l'oubli d'un des épisodes les plus sinistres de l'humanité durant lequel des millions d'Africains ont été déportés, quatre siècles durant, vers le < < Nouveau Monde > > et ont été réduits en esclavage, un commerce lucratif pour le développement des Amériques et de l'Europe. UN وتعرب حكومة المغرب عن ترحيبها بذلك القرار، الذي يتكلم من خلاله المجتمع الدولي بصوت واحد ضد فقدان الذاكرة الجماعي فيما يتعلق بحلقة من أبشع حلقات التاريخ البشري تم خلالها على مدى أربعة قرون ترحيل ملايين الأفريقيين إلى العالم الجديد وتحويلهم إلى رقيق، في تجارة مربحة أسهمت في تطوير الأمريكتين وأوروبا.
    8. Les commerçants portugais sont arrivés au Timor en 1515, marquant le début de ce qui devait constituer plus de quatre siècles de colonisation du Timor-Leste. UN الاستعمار البرتغالي 8- وصل التجار البرتغاليون إلى تيمور في عام 1515 مفتتحين بذلك أكثر من أربعة قرون من استعمار تيمور - ليشتي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد