| Comme les programmes de pays étaient établis sur une période de quatre à cinq ans, le degré d'exécution ne pourrait être jugé qu'à la fin de cette période. | UN | وبالنظر إلى مدة البرامج القطرية تتراوح بين أربعة وخمسة أعوام فلا يمكن الحكم على الامتثال إلا في نهاية تلك المدة. |
| Comme les programmes de pays étaient établis sur une période de quatre à cinq ans, le degré d'exécution ne pourrait être jugé qu'à la fin de cette période. | UN | وبالنظر إلى مدة البرامج القطرية تتراوح بين أربعة وخمسة أعوام فلا يمكن الحكم على الامتثال إلا في نهاية تلك المدة. |
| 29.11 La CFPI tiendra deux sessions d'une durée de trois semaines chacune en 2002 et deux sessions d'une durée globale de quatre à cinq semaines en 2003. | UN | 29-11 من المتوقع أن تعقد اللجنة دورتين مجموع مدتهما ستة أسابيع في عام 2002 ودورتين يتراوح مجموع مدتهما بين أربعة وخمسة أسابيع في عام 2003. |
| Mais la coexistence de quatre ou cinq générations devient de plus en plus courante, les structures familiales sont en pleine mutation, et les besoins en services sociaux vont continuer d'évoluer. | UN | لكن العالم يتألف الآن من أربعة وخمسة أجيال على نحو مطرد، وما زال هيكل الأسرة في تطور، وسوف تستمر الاحتياجات إلى الخدمات الاجتماعية في التغير. |
| Au vu de l’expérience des autres organisations en la matière, cela prendra au minimum quatre ou cinq ans. | UN | وتشير الخبرة التي اكتسبتها المنظمات الأخرى إلى أن هذا سيستغرق ما يتراوح ما بين أربعة وخمسة أعوام كحد أدنى. |
| En avril 2008, la police a appris qu'elle était lesbienne, l'arrêtée et maintenue en détention pendant quatre à cinq jours. | UN | وفي نيسان/أبريل 2008، علمت الشرطة بأنها مثلية وأوقفتها واحتجزتها لمدة تتراوح بين أربعة وخمسة أيام. |
| 31.10 On prévoit que la CFPI tiendra deux sessions d'une durée totale de quatre semaines en 2010 et deux sessions d'une durée totale de quatre à cinq semaines en 2011. | UN | 31-10 من المتوقع أن تعقد اللجنة دورتين في عام 2010 مجموع مدتهما معا أربعة أسابيع، ودورتين في عام 2011 يتراوح مجموع مدتهما معا بين أربعة وخمسة أسابيع. |
| Certaines interventions réussies en milieu scolaire ont démontré une réduction importante dans la consommation de matières grasses, en particulier de graisses saturées, et une augmentation de quatre à cinq fois plus élevée du temps consacré aux activités de loisirs. | UN | وأظهرت التدخلات المدرسية الناجحة حدوث تخفيضات كبيرة في تعاطي الدهون الغذائية، لا سيما الدهون المشبعة، وزيادة النشاط في فترات الراحة ما بين أربعة وخمسة أضعاف ما كانت عليه. |
| 31.11 La CFPI tiendra deux sessions d'une durée de trois semaines chacune en 2004 et deux sessions d'une durée globale de quatre à cinq semaines en 2005. | UN | 31-11 من المتوقع أن تعقد اللجنة دورتين مجموع مدتهما ستة أسابيع في عام 2004 ودورتين يتراوح مجموع مدتهما بين أربعة وخمسة أسابيع في عام 2005. |
| 30.10 On prévoit que la CFPI tiendra deux sessions d'une durée totale de six semaines en 2008 et deux sessions d'une durée totale de quatre à cinq semaines en 2009. | UN | 30-10 من المتوقع أن تعقد اللجنة دورتين في عام 2008 مجموع مدتهما معا ستة أسابيع، ودورتين في عام 2009 يتراوح مجموع مدتهما معا بين أربعة وخمسة أسابيع. |
| 57. Le Président exécutif a également proposé que les deux parties élaborent ensuite un programme de travail intensif pour les quatre à cinq semaines suivantes, c'est-à-dire avant la présentation en octobre du rapport semestriel de la Commission au Conseil de sécurité. | UN | ٥٧ - واقترح أيضا الرئيس التنفيذي أن يقوم الطرفان بوضع برنامج عمل مكثف لفترة تتراوح بين أربعة وخمسة أسابيع أي قبل تقديم تقرير اللجنة نصف السنوي إلى مجلس اﻷمن في تشرين اﻷول/أكتوبر. |
| L'Office a indiqué avoir connu par le passé des difficultés de trésorerie et avoir notamment dû cesser de payer ses fournisseurs pendant quatre à cinq semaines durant l'exercice considéré. | UN | 24 - وذكرت الأونروا أنها عانت في الماضي من ضوائق مالية فيما يتعلق بالسيولة، منها ما اضطرها إلى تعليق المدفوعات إلى الموردين كما فعلت في فترة السنتين الجارية لمدة تراوحت بين أربعة وخمسة أسابيع. |
| L'Office a connu des situations de trésorerie difficiles par le passé : il a par exemple dû suspendre les paiements aux fournisseurs pendant quatre à cinq semaines au cours de l'exercice considéré. | UN | وقد عانت الوكالة في الماضي من ضوائق مالية فيما يتعلق بالسيولة، منها ما اضطرها إلى تعليق المدفوعات إلى الموردين كما فعلت في فترة السنتين قيد الاستعراض حين علقت المدفوعات لمدة تراوحت بين أربعة وخمسة أسابيع. |
| 36. Le HCDH est prié d'organiser un séminaire de haut niveau de quatre à cinq jours dans le cadre de la quatrième session du Groupe de travail afin d'aborder les travaux visés aux paragraphes 22 et 35 des présentes recommandations. | UN | 36- وتُدعى مفوضية حقوق الإنسان إلى أن تنظم خلال الدورة الرابعة للفريق العامل حلقة دراسية رفيعة المستوى تتراوح مدتها بين أربعة وخمسة أيام، بهدف النظر في الأعمال المشار إليها في الفقرتين 22 و35 من هذه التوصيات. |
| 30.12 On prévoit que la CFPI tiendra deux sessions d'une durée de trois semaines chacune en 2006 et deux sessions d'une durée totale de quatre à cinq semaines en 2007. | UN | 30-12 من المتوقع أن تعقد اللجنة دورتين في عام 2006 مجموع مدتهما ستة أسابيع، ودورتين في عام 2007 يتراوح مجموع مدتهما بين أربعة وخمسة أسابيع. |
| quatre ou cinq jours plus tard, il a de nouveau été arrêté, violé et torturé à plusieurs reprises, puis relâché au bout de quatre ou cinq jours. | UN | وبعد مدة تتراوح بين أربعة وخمسة أيام، قبض عليه مرة أخرى وتعرض للاغتصاب والتعذيب بشكل متكرر، وأخلي سبيله أيضاً بعد مدة تتراوح بين أربعة وخمسة أيام. |
| La Fondation offre des séances de formation de quatre ou cinq jours sur divers aspects de la violence domestique à des groupes professionnels/travailleurs sociaux qui sont en contact avec les victimes de ce type de violence. | UN | وتقدم هذه المؤسسة دورات تدريبية تتراوح مدتها بين أربعة وخمسة أيام في مختلف جوانب ظاهرة العنف المنزلي للفئات المهنية/الأخصائيين الاجتماعيين ممن هم على اتصال بضحايا هذا النوع من العنف. |
| quatre ou cinq jours plus tard, il a de nouveau été arrêté, violé et torturé à plusieurs reprises, puis relâché au bout de quatre ou cinq jours. | UN | وبعد مدة تتراوح بين أربعة وخمسة أيام، قبض عليه مرة أخرى وتعرض للاغتصاب والتعذيب بشكل متكرر، وأخلي سبيله أيضاً بعد مدة تتراوح بين أربعة وخمسة أيام. |
| La défense a fait savoir qu'elle appellerait à la barre quatre de ses cinq témoins et que quatre ou cinq jours d'audience seraient nécessaires pour ce faire. | UN | وأشار الدفاع إلى أنه سيستدعي أربعة من شهوده الخمسة للحضور بشخصهم للإدلاء بشهادتهم وأنه سيحتاج إلى ما بين أربعة وخمسة أيام من جلسات الاستماع للقيام بذلك. |
| L'effectif du personnel chargé des études de fond pourrait se limiter à quatre ou cinq fonctionnaires, à condition que ceux-ci entretiennent régulièrement des contacts substantiels avec leurs homologues d'autres entités des Nations Unies et de la CEDEAO (il y a toutefois lieu de tenir compte des comparaisons d'effectifs figurant dans le tableau de la page 11). | UN | أما عن العدد المحدد للموظفين الفنيين فيمكن أن يكون صغيرا، أي ما بين أربعة وخمسة موظفين - إذا كانوا يبقون على اتصالات منتظمة وفنية مع موظفي الأمم المتحدة و ' إيكوواس` الآخرين (وإن كان يُرجى ملاحظة الأرقام المقارنة المعروضة في الجدول الوارد أعلاه). |
| Allaitement 61. Le Comité est extrêmement préoccupé d'apprendre que seules 5,7 % des mères pratiquent l'allaitement maternel exclusif pendant les quatre ou cinq mois suivant la naissance et que seules 1 % d'entre elles le pratiquent pendant six à huit mois. | UN | 61- يساور اللجنة بالغ القلق إزاء المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف ومفادها أن 5.7 في المائة فقط من جميع الأمهات يواصلن الرضاعة الطبيعية الخالصة حتى يبلغ الطفل سنّاً تتراوح بين أربعة وخمسة أشهر وأن 1 في المائة فقط من جميع الأمهات يواصلن الرضاعة الطبيعية حتى يبلغ الطفل سناً تتراوح بين ستة وثمانية أشهر. |