Les hommes et les femmes avaient un niveau d'études comparable, la principale différence étant que 24,3 % des hommes contre 18,8 % des femmes avaient étudié à l'université pendant quatre ans ou plus. | UN | وكانت مستويات تعليم الرجال والنساء متساوية، وكان الفرق اﻷساسي هو أن نسبة الحاصلين على تعليم أربع سنوات أو أكثر في الكليات كانت ٢٤,٣ للذكور مقابل ١٨,٨ في المائة لﻹناث. |
Des peines d'emprisonnement de quatre ans ou plus devraient être introduites pour que la Convention contre la criminalité organisée puisse être utilisée comme base pour la coopération internationale; | UN | وينبغي فرض عقوبات بالسجن لمدة أربع سنوات أو أكثر بحيث يمكن استخدام اتفاقية الجريمة المنظَّمة كأساس للتعاون الدولي؛ |
De tous les chômeurs, selon la durée du chômage, 99 103 hommes attendent un emploi pendant quatre ans ou plus. | UN | من بين مجموع عدد العاطلين حسب مدة البطالة مكث حتى الرجال العاطلون وعددهم 99103 رجلا لمدة أربع سنوات أو أكثر حتى حصلوا على وظيفة. |
Un cadre stratégique à long terme (à l'heure actuelle, le HCR fonctionne sur la base d'un cadre stratégique de deux ans pour 2006-2007) couvrant quatre années ou davantage devrait être élaboré pour orienter les activités futures du HCR. | UN | 17- وينبغي وضع إطار استراتيجي طويل الأمد يشمل أربع سنوات أو أكثر لتوجيه عمل المفوضية مستقبلاً (للمفوضية في الوقت الراهن إطار استراتيجي لفترة السنتين 2006-2007). |
Le recouvrement des créances fiscales les plus anciennes ayant un caractère incertain, une provision a été créée dans les états financiers pour toutes les créances datant de plus de quatre ans. | UN | ولما كانت هناك إمكانية، وإن غير مؤكدة، لنجاح الصندوق في استعادة الضرائب الأقدم عهدا، فقد رُصد اعتماد ضمن البيانات المالية خُصص لأي مطالبات ضريبية مدتها أربع سنوات أو أكثر. |
Il s'ensuit qu'un grand nombre d'enfants passent quatre ans ou plus à l'école sans pour autant atteindre la quatrième année d'études primaires et sans même acquérir les connaissances les plus élémentaires, ce qui, de toute évidence, réduit l'incidence de la scolarisation sur l'amélioration des taux d'alphabétisation des adultes. | UN | ولذلك، قد تمضي أعداد كبيرة من اﻷطفال أربع سنوات أو أكثر في المدرسة ولكنها تعجز رغم ذلك عن استكمال الفرقة الرابعة أو التمكن حتى من أبسط المهارات التعليمية. ومن الواضح أن هذا يضعف من تأثير التعليم المدرسي على تحسين معدلات محو أمية البالغين. |
Le Comité a procédé à la dernière série de révisions en application du paragraphe i) de la section 6 de ses précédentes directives, afin d'apporter d'éventuelles modifications aux noms inscrits sur la Liste qui n'ont pas été mis à jour depuis quatre ans ou plus. | UN | 7 - وأجرت اللجنة الجولة الأخيرة من الاستعراضات عملا بالفقرة ' ط` من الفرع 6 من مبادئها التوجيهية السابقة بهدف تعديل القيود المدرجة بالقائمة إذا أمكن، التي لم يتم تحديثها خلال أربع سنوات أو أكثر. |
La provision pour créances sur administrations fiscales couvre les créances âgées de quatre ans ou plus et celles qui concernent des pays où il n'existe aucune procédure de recouvrement de créances fiscales. | UN | ويشمل الاعتماد المتعلق بالمبالغ المستحقة القبض المتأتية من الضرائب المستقطعة المطالبات الضريبيــة التي مدتهــا أربع سنوات أو أكثر والمبالغ المستحقة القبض في البلدان التي لا توجد بها إجراءات للمطالبة باسترداد الضرائب. |
5. [Décide aussi que les paragraphes 3 et 4 ne s'appliquent pas aux Parties qui appartiennent à la catégorie des pays les moins avancés ou des petits États insulaires, à moins qu'elles soient en retard de [trois] [quatre] ans ou plus dans le paiement de leurs contributions.] | UN | 5- [يقرر أيضاً إعفاء الأطراف من أقل البلدان نمواً أو من الدول الجزرية الصغيرة من أحكام الفقرتين 3 و4، ما لم يكن عليها متأخرات في الاشتراكات عن [ثلاث] [أربع] سنوات أو أكثر.](12) |
ii) Si un pays a des arriérés de contribution au budget du Secrétariat pendant quatre ans ou plus (sans compter l'année en cours), il est censé avoir choisi de devenir membre hors rang, ce qui le prive du droit d'assister aux réunions de chefs de gouvernement; | UN | `2 ' إذا استمر بلد ما في عدم الوفاء بالمتأخر من مساهماته في الميزانية المقدرة للأمانة لمدة أربع سنوات أو أكثر (باستثناء السنة الجارية) ستجري معاملته باعتباره اختار أن يصبح عضوا خاصا. وسيحول هذا الاختيار بينه وبين حضور اجتماعات رؤساء الحكومات؛ |
Au cours de l'exercice considéré, la Caisse a constitué une provision pour créances douteuses au titre des sommes qui lui sont dues par des administrations fiscales depuis quatre ans ou plus. | UN | ورصد الصندوق خلال فترة السنتين اعتمادا (بدلا) لتغطية الديون المشكوك في إمكانية تحصيلها لأجل الضرائب المستقطعة التي ظلت مستحقة لمدة أربع سنوات أو أكثر. |
16. Selon le recensement de 1990, 78,4 % de la population avaient fréquenté pendant quatre ans ou plus un établissement d'enseignement secondaire, 39,8 % avaient étudié pendant un an ou plus à l'université et 21,4 % pendant quatre ans ou plus. | UN | ١٦- ووفقا لاحصاء السكان لعام ١٩٩٠، كان ٧٨,٤ في المائة من السكان حاصلين على تعليم المرحلة الثانوية لمدة ٤ سنوات أو أكثر، و٣٩,٨ في المائة على تعليم لمدة سنة أو أكثر في الكليات، و٢١,٤ في المائة على تعليم لمدة أربع سنوات أو أكثر في الكليات. |
Les différences dans le niveau d'études étaient beaucoup plus accentuées toutefois en fonction de la race : avaient fait des études secondaires et quatre ans ou plus d'études universitaires, respectivement, 79,9 % et 22,2 % de Blancs contre 66,7 % et 11,5 % d'Africains américains et 51,3 % et 9,7 % d'Hispaniques. | UN | غير أن المستويات التعليمية كانت تختلف بدرجة أكبر على أساس العرق. فكانت معدلات الحاصلين على التعليم الثانوي والحاصلين على التعليم الجامعي لمدة أربع سنوات أو أكثر هي للبيض على التوالي ٧٩,٩ في المائة و٢٢,٢ في المائة مقابل ٦٦,٧ في المائة و١١,٥ في المائة لﻷمريكيين اﻷفارقة و٥١,٣ في المائة و٩,٧ في المائة لمن هم من أصل أسباني. |
Cependant, si le cycle de planification des programmes porte sur une période plus longue (quatre ans ou plus), les chefs de secrétariat doivent alors présenter des prévisions des ressources estimatives nécessaires, que les États membres considéreraient comme un objectif sans allouer nécessairement l’intégralité des montants correspondants. | UN | أما إذا كانت دورة تخطيط البرامج تغطي فترة أطول (أربع سنوات أو أكثر)، فينبغي للرؤساء التنفيذيين أن يقدموا تنبوءاً بتقديرات الموارد. وينبغي أن تعترف الدول الأعضاء بهذه الموارد كهدف دون أن تخصص لها بالضرورة المستوى الإجمالي من الموارد. |
La décision limitant la période de libération continue a été appliquée sans effet rétroactif, c’est-à-dire sans contester la validité du mandat des représentants du personnel qui avaient été libérés de leurs fonctions pendant quatre années ou davantage lorsque la décision a été adoptée, le 3 avril 1997. | UN | ٣٦ - وطُبﱢق قرار تحديد فترة التفرغ المتواصل على فترات التفرغ المقبلة، دون التأثير على صلاحية ولاية ممثلي الموظفين المأذون لهم بالتفرغ لمدة أربع سنوات أو أكثر عندما اتخذ هذا القرار في ٣ نيسان/ أبريل ١٩٩٧. |
Le recouvrement des créances fiscales les plus anciennes ayant un caractère incertain, une provision a été créée dans les états financiers pour toutes celles datant de plus de quatre ans. | UN | ولما كانت هناك إمكانية، وإن غير مؤكدة، لاستعادة الضرائب الأقدم عهدا، فقد رُصد اعتماد ضمن البيانات المالية خصص لأي مطالبات ضريبية مدتها أربع سنوات أو أكثر. |