Chaque point d'appui a conclu une convention pour une période de quatre à cinq ans avec le gouvernement. | UN | وقد وقّع كل مركز دعم اتفاقاً مع الحكومة لمدة تتراوح بين أربع وخمس سنوات. |
La durée moyenne d'un mandat politique, qui est de quatre à cinq ans, représente à peine un instant de la vie d'un arbre ou d'une forêt. | UN | فالولاية السياسية المتوسطة التي تتراوح بين أربع وخمس سنوات لا تعدو أن تكون لحظة عابرة في حياة شجرة أو غابة. |
À Kidal, la MINUSMA aide à l'approvisionnement en électricité quatre à cinq heures par jour. | UN | أما في مدينة كيدال، تتولى البعثة دعم إيصال الكهرباء لمدة تتراوح بين أربع وخمس ساعات يومياً. |
Chez les filles comme chez les garçons, le début de la puberté peut varier autour de cette moyenne, avec des écarts de quatre ou cinq ans. | UN | وبالنسبة للفتيات والفتيان على حد سواء، يمكن أن يتراوح الفرق في بدء مرحلة البلوغ بين أربع وخمس سنوات في المتوسط. |
Au niveau international, les analyses et rapports sur les tendances mondiales devraient avoir lieu tous les quatre ou cinq ans. | UN | وعلى المستوى الدولي ينبغي تحليل الاتجاهات العالمية والإبلاغ عنها في دورة تتراوح مدتها بين أربع وخمس سنوات. |
Les molécules qui contiennent quatre et cinq atomes de brome sont prédominantes dans le produit commercial. | UN | والجزيئات التي تحتوي على أربع وخمس ذرات بروم هي السائدة في المنتج التجاري. |
La périodicité moyenne de présentation de rapports dans le cadre des neuf principaux traités internationaux relatifs aux droits de l'homme est entre quatre et cinq ans. | UN | متوسط وتيرة التقارير بموجب الاتفاقيات الدولية التسع لحقوق الإنسان يتراوح ما بين أربع وخمس سنوات. |
La durée du mandat des chefs de secrétariat dans les fonds, programmes, autres organes subsidiaires et entités relevant de l’ONU est de soit quatre soit cinq ans. | UN | ويتراوح طول مدة شغل منصب الرؤساء التنفيذيين لصناديق وبرامج الأمم المتحدة وهيئاتها الفرعية وكياناتها الأخرى بين أربع وخمس سنوات. |
Dans la pratique, un entretien courant permet de garder opérationnelle une proportion maximale du matériel pendant quatre à cinq ans, après quoi une révision complète ou des réparations importantes s'avèrent nécessaires. | UN | وتفيد التجربة بأن أقصى مدة يمكن للمعدات أن تبقى فيها صالحة للتشغيل في ظل صيانة منتظمة تتراوح بين أربع وخمس سنوات. |
Ces derniers sont des fonctionnaires en poste par roulement de quatre à cinq ans qui n'ont généralement pas de formation, d'expérience ni de compétences en matière d'évaluation. | UN | وهؤلاء هم موظفون داخليون يشغلون وظائف تناوبية تتراوح مدتها بين أربع وخمس سنوات ولا يخضعون عادة للتدريب في مجال التقييم ولا يتمتعون بخبرات أو مهارات ذات صلة بالتقييم. |
Le groupe de coordination a conclu qu'un intervalle de temps de quatre à cinq ans entre les futures évaluations de l'efficacité serait une durée minimale pour obtenir les meilleurs résultats, tout en restant rentables. | UN | 18 - خلص فريق التنسيق إلى أن فترة فاصلة تتراوح بين أربع وخمس سنوات فيما بين عمليات التقييم هي الحد الأدنى اللازم لتحقيق نتائج مُثْلى تحتفظ في نفس الوقت بفعالية التكاليف. |
Le groupement de forces multinational nord a été renforcé de quatre à cinq compagnies et le groupement de forces multinational centre de deux. | UN | وعُزِّزت القوة المتعددة الجنسيات، القطاع الشمالي، بما يتراوح بين أربع وخمس سرايا إضافية، وعُزِّزت القوة المتعددة الجنسيات، القطاع الأوسط، بسريتين. |
L'UNICEF établit les prévisions relatives à la coopération aux programmes de pays pour une période plus longue, en général de quatre à cinq ans, en fonction des cycles de planification nationale des pays en question. | UN | ويستعرض المجلس التنفيذي أيضا كل سنتين الميزانية البرنامجية المقترحة لﻷموال العامة أما تقديرات التعاون البرنامجي القطري فتعدها اليونيسيف في العادة لفترة أطول تتراوح بين أربع وخمس سنوات وفقا لدورات التخطيط الوطني في البلدان المعنية. |
Se fondant sur les observations qu'elle a faites les jours suivants, la Mission a établi que quatre à cinq bataillons russes aéroportés avaient pénétré de ce côté de la zone du conflit et au-delà et pris le contrôle du secteur. | UN | وقدّرت بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا، بناء على ما لاحظته في الأيام التالية، أن كتائب روسية محمولة جوا يتراوح عددها بين أربع وخمس كتائب دخلت جانب زوغديدي من منطقة النزاع وتجاوزته. وأحكمت القوات الجديدة سيطرتها على المنطقة. |
Dans les pays en développement, les enfants ont en moyenne, chaque année, quatre à cinq crises de diarrhée qui peuvent aboutir à la malnutrition ou l'accentuer et entraîner un retard de croissance à long terme. | UN | ومعدلات الإصابة بالإسهال آخذة في التزايد- حيث يتراوح متوسط إصابة الأطفال في البلدان النامية بين أربع وخمس نوبات إسهال موهنة سنويا، مما قد يتسبب في سوء التغذية وتفاقمها وفي وقف النمو على المدى الطويل. |
Le bureau de la MINUGUA le plus proche est à quatre ou cinq heures, à Cobán, le chef-lieu de l'Alta Verapaz. | UN | ويقع أقرب مكتب من مكاتب البعثة إليها على بعد ما بين أربع وخمس ساعات سفر، وذلك في كوبان، عاصمة ألتا فاراباس. |
Ce travail prend beaucoup de temps, chaque commis ne pouvant traiter à fond que quatre ou cinq pages par jour, soit 80 à 120 pages par mois. | UN | وتتسم مهمة إدخال المعلومات في قاعدة البيانات بالبطء وتحتاج إلى كثافة في اليد العاملة، إذ يقوم كل كاتب بإجراء تجهيز دقيق لما يتراوح بين أربع وخمس صفحات كل يوم أو من ٠٨ إلى ٠٢١ صفحة كل شهر. |
Au cours des cinq années qui ont précédé la catastrophe de Tchernobyl, l'incidence de cancers de la thyroïde chez les enfants en Ukraine, d'après l'Organisation mondiale de la santé (OMS), était de quatre ou cinq cas par an. | UN | وخلال فترة الخمس سنوات السابقة لكارثة تشيرنوبيل، بلغ عدد حالات إصابة الغدة الدرقية بالسرطان بين أطفال أوكرانيا، وفقا ﻹحصاءات منظمة الصحة العالمية، ما بين أربع وخمس حالات في السنة. |
Sur les 839 enfants dont la naissance a été enregistrée par les services de santé à Ratanakiri en 1997, 26 étaient mort—nés et trois des mères étaient décédées, soit des taux quatre et cinq fois plus élevés, respectivement, que la moyenne nationale enregistrée par le Département de la planification du Ministère de la santé en 1997. | UN | ومن بين ما مجموعه 839 حالة ولادة سجلتها مصلحة الصحة في راتاناكيري في عام 1997، ولد ميتاً 26 طفلاً، وتوفيت 3 نساء، وهما معدلان أعلى بمقدار أربع وخمس مرات على التوالي من المتوسط الوطني الذي سجلته إدارة التخطيط التابعة لوزارة الصحة في عام 1997. |
Il y a seulement quelques jours, des terroristes palestiniens ont fait irruption dans une maison du Kibboutz Metzer et ont massacré deux enfants âgés de quatre et cinq ans ainsi que leur mère, qui essayait de les protéger. | UN | ومنذ بضعة أيام فقط، اندفع إرهابي فلسطيني إلى منزل في مستوطنة ميتزر وقتل طفلين يبلغان من العمر أربع وخمس سنوات بالإضافة إلى أمهما وهي تحاول حمايتهما. |
La durée du mandat des chefs de secrétariat dans les fonds, programmes, autres organes subsidiaires et entités relevant de l'ONU est de soit quatre soit cinq ans. | UN | ويتراوح طول مدة شغل منصب الرؤساء التنفيذيين لصناديق وبرامج الأمم المتحدة وهيئاتها الفرعية وكياناتها الأخرى بين أربع وخمس سنوات. |