Ce dernier n'est qu'un rappel des dispositions en cause et surtout de celle qui stipule la primauté des obligations découlant de la Charte. | UN | وهذه الأخيرة هي مجرَّد تذكير بالحكمين موضوع النقاش، ولا سيما الحكم الذي ينص على أرجحية الالتزامات الناشئة عن المادة 103 من الميثاق. |
L'acuité des termes de la problématique n'a pas, pour autant, amené la Cour jusqu'à accepter de consacrer la primauté des exigences de la survie de l'État sur l'obligation de respecter les règles du droit international humanitaire applicables dans les conflits armés. | UN | ولهذا فإن دقة حدود المسألة لم تحمل المحكمة على الذهاب إلى حد الموافقة على تكريس أرجحية مقتضيات بقاء الدولة على الالتزام باحترام قواعد القانون اﻹنساني المنطبقة في المنازعات المسلحة. |
Il y a cependant une autre explication, peutêtre plus probable. | UN | لكن هناك تفسير آخر لهذا الأمر قد يكون أكثر أرجحية. |
UNIFEM rend plus probable le succès des processus de changement dont le contrôle et la maîtrise reviennent aux partenaires qui y participent. | UN | يُعزز الصندوق أرجحية عمليات التغيير الناجحة التي يحركها ويملكها الشركاء ذوو الصلة في هذه العمليات. |
Les décharges aménagées sont des sites d'entreposage de déchets qui ont été choisis et conçus de manière à réduire au minimum la possibilité de laisser échapper des substances dangereuses dans l'environnement. | UN | والمدافن المجهزة هندسياً عبارة عن مواقع للتخلص يتم اختيارها وتصميمها بحيث تؤدي إلى تدنية أرجحية خروج إطلاقات لمواد خطرة تجاه البيئة. |
Les décharges aménagées sont des sites d'entreposage de déchets qui ont été choisis et conçus de manière à réduire au minimum la possibilité de laisser échapper des substances dangereuses dans l'environnement. | UN | والمدافن المجهزة هندسياً عبارة عن مواقع للتخلص يتم اختيارها وتصميمها بحيث تؤدي إلى تدنية أرجحية خروج إطلاقات لمواد خطرة تجاه البيئة. |
Les prévisions du coût global du projet ne tiennent pas expressément compte du coût des avenants ni des coûts les plus vraisemblables des risques recensés. | UN | لا يتضمن الإسقاط الإجمالي للتكلفة بشكل صريح تكلفة أوامر التغيير، أو الاعتمادات المتعلقة بالتكاليف الأشد أرجحية للمخاطر المحددة في سجل المخاطر. |
En ce qui concerne la question de la hiérarchie des normes entre le droit international intégré et le droit national, l'article 9.3 consacre la primauté des normes internationales sur le droit interne et la non-validité de lois nationales allant à l'encontre des dispositions de conventions, traités ou accords internationaux. | UN | 8 - وفي إشارة إلى مسألة أرجحية القواعد بين القانون الدولي الموحد والقانون المحلي، تؤكد المادة 9-3 أسبقية القانون الدولي على القانون المحلي، وبطلان أي قانون محلي تتنافى أحكامه مع أحكام الاتفاقيات والمعاهدات والاتفاقات الدولية. |
Le Comité recommande à l'État partie de définir clairement le statut des conventions internationales dans son cadre législatif interne, en garantissant la primauté des instruments internationaux, dont la Convention, sur la législation nationale et de veiller à ce que les dispositions de son droit interne soient conformes à ces instruments. | UN | 362 - وتوصي اللجنة بأن تحدد الدولة الطرف بوضوح مركز الاتفاقيات الدولية داخل إطارها القانوني الداخلي، بما يكفل أرجحية الصكوك الدولية، بما في ذلك الاتفاقية، على القوانين الوطنية، واتساق التشريعات مع الصكوك المذكورة. |
Le Comité recommande à l'État partie de définir clairement le statut des conventions internationales dans son cadre législatif interne, en garantissant la primauté des instruments internationaux, dont la Convention, sur la législation nationale et de veiller à ce que les dispositions de son droit interne soient conformes à ces instruments. | UN | 13 - وتوصي اللجنة بأن تحدد الدولة الطرف بوضوح مركز الاتفاقيات الدولية داخل إطارها القانوني الداخلي، بما يكفل أرجحية الصكوك الدولية، بما في ذلك الاتفاقية، على القوانين الوطنية، واتساق التشريعات مع الصكوك المذكورة. |
L'inquiétude s'est encore accrue du fait qu'il et probable que cette hypothèse n'est plus valable. | UN | لكن الشك الذي بدأ يتبلور مؤخرا في أرجحية فقدان تلك الفرضية صلاحيتها كان أحد العوامل وراء تزايد الشعور بالقلق. |
Le Comité a toutefois constaté que l'approche suivie pour estimer les coûts futurs, par exemple s'agissant du coût le plus probable des risques identifiés ou des avenants aux contrats, n'est pas assez analytique. | UN | 68 - ومع ذلك، خلص المجلس إلى أن النهج المتبع في تقدير التكاليف في المستقبل، مثل التكلفة الأشد أرجحية للمخاطر المحددة أو أوامر التغيير المستقبلية، لا يتسم بطابع تحليلي كاف. |
L'existence d'une corrélation très élevée et robuste entre la pauvreté et les conflits (plus le pays était pauvre et plus il était probable qu'il se trouve impliqué dans un conflit) avait également été établie par les chercheurs, alors même que la cause de cette corrélation était (et demeure) hautement contestée. | UN | كما أثبت الدارسون() الدرجة العالية من الارتباط العضوي القوي بين الفقر والنزاع (فكلما زاد فقر البلد، كلما زادت أرجحية نشوب نزاع فيه) وإن كان سبب هذه العلاقة (وما زال) مسألة خلافية إلى حد كبير. |
:: Le Bureau chargé du plan-cadre d'équipement devrait adopter une approche plus rigoureuse dans ses futures prévisions des coûts en y incorporant des estimations calculées avec précision et vérifiables des coûts de tous les avenants à prévoir jusqu'à l'achèvement du projet ainsi que des coûts les plus vraisemblables des risques identifiés; | UN | :: أن يعزز مكتب المخطط العام لتجديد مباني المقر نهجه في إسقاطات التكاليف المستقبلية بإدراج تقييم محسوب بشكل مستنير وقابل للتدقيق لتكلفة جميع أوامر التغيير لحين الانتهاء من استكمال المشروع، وللتكاليف الأشد أرجحية للمخاطر المحددة |