ويكيبيديا

    "أرجو أن تسمحوا لي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • permettez-moi
        
    • j'aimerais
        
    • qu'il me soit permis
        
    Au nom de l'Assemblée nationale du Burundi et en mon nom propre, permettez-moi d'abord de vous adresser mes meilleurs voeux pour l'année 1999. UN باسم الجمعية الوطنية ببوروندي، وباسمي، أرجو أن تسمحوا لي أولا أن أقدم لكم أطيب تمنياتي بعام ١٩٩٩.
    À cet égard, permettez-moi de soumettre à votre examen les propositions suivantes : UN وفي هذا السياق أرجو أن تسمحوا لي بعرض المقترحات التالية لكي تنظروا فيها:
    permettez-moi, par conséquent, Monsieur le Président de mettre l'accent sur quelques points et de faire part à l'Assemblée de l'expérience vécue par mon pays. UN لذا أرجو أن تسمحوا لي أن أؤكد عددا قليلا من النقاط وأن أشارك الجمعية العامة في تجارب بلدي.
    Nous sommes réunis en séance plénière officielle, et j'aimerais, si vous me le permettez, faire une annonce. UN نحن في جلسة عامة رسمية، أرجو أن تسمحوا لي بإعلان.
    qu'il me soit permis d'en rappeler les raisons. UN أرجو أن تسمحوا لي بأن أشير إلى أسباب ذلك.
    permettez-moi tout d'abord de vous féliciter de votre accession à la présidence de la Conférence et de vous offrir le concours sans réserve de la délégation mexicaine. UN ولكن أرجو أن تسمحوا لي قبل ذلك بتهنئتكم على توليكم منصب رئيس المؤتمر، وأن أؤكد لكم تعاون الوفد المكسيكي التام معكم.
    le commerce et le développement permettez-moi tout d'abord de saisir cette occasion pour vous remercier chaleureusement pour notre réunion conjointe d'hier. UN أرجو أن تسمحوا لي في البداية بأن أنتهز هذه الفرصة كي أعرب لكم عن تقديري وتهانيﱢ للاجتماع المشترك الذي عقدناه أمس.
    À cet égard, permettez-moi d'être très franc lorsque j'aborde cette question, et de demander quel est le chemin qui nous reste à parcourir pour atteindre les nobles objectifs qui étaient la raison même de la création de l'Organisation des Nations Unies et qui demeurent la raison de son existence. UN ومن هذا المنطلق أرجو أن تسمحوا لي أن أتحدث معكم بصراحة تامة وأتساءل عن الأهداف النبيلة التي قامت عليها الأمم المتحدة وسلامة وصون تلك الأهداف التي تشكل المهام والمسؤوليات الأساسية لمنظمتنا.
    permettez-moi également d'exprimer l'espoir sincère du Groupe des États d'Europe occidentale et autres États que l'attachement à la paix du Président El Assad sera résolument maintenu de façon à ce qu'il soit possible de trouver de toute urgence une solution durable et complète aux problèmes du Moyen Orient. UN كما أرجو أن تسمحوا لي بالإعراب عن وطيد أمل مجموعة دول غرب أوروبا ودول أخرى بأن الالتزام الذي قطعه الرئيس الأسد بالسلام سوف يتبع بقوة، بهدف تحقيق الحل الشامل العاجل والدائم لمشاكل الشرق الأوسط.
    permettez-moi également de profiter de cette occasion pour m'acquitter d'un devoir ô combien agréable et de souhaiter la bienvenue à tous nos nouveaux collègues. UN كما أرجو أن تسمحوا لي بانتهاز هذه الفرصة للوفاء بالواجب الباعث على السرور ، ألا وهو الترحيب بجميع زملائنا الجدد في مؤتمر نزع السلاح.
    Puisque ma délégation s'exprime pour la première fois devant la Commission, permettez-moi de vous adresser les sincères félicitations de la délégation de la République populaire démocratique de Corée pour votre accession à la présidence de la Première Commission. UN وحيث أن هذه أول مرة يأخذ فيها وفدي الكلمة، أرجو أن تسمحوا لي بالإعراب عن خالص تهنئة وفد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على انتخابكم رئيسا لهذه اللجنة.
    permettez-moi de remercier notre hôte, M. Vicente Fox, Président du Mexique, et M. Kofi Annan, Secrétaire général, pour l'organisation de cette conférence. UN أرجو أن تسمحوا لي بأن أشكر كلا من مُضيِّفنا الرئيس فنسنته فوكس رئيس المكسيك والأمين العام كوفي عنان لقيامهما بتنظيم هذا المؤتمر.
    permettez-moi plutôt, dans ces observations finales, d'évoquer le large menu des questions abordées, alors même que notre attention commence à se tourner vers la onzième session de la Conférence. UN ولذلك أرجو أن تسمحوا لي بأن أتناول في هذه الملاحظات الختامية القائمة الأوسع من أصناف القضايا التي طُرحت على مائدة النقاش وقد بدأت أنظارنا تتجه نحو الأونكتاد الحادي عشر.
    Avant d'en venir de plus près à ces questions, permettez-moi de rappeler que les réalisations des sept années écoulées sont fermement ancrées sur les bases posées par l'Accord de paix global de 2005. UN وقبل تناول هذه المسائل بمزيد من التفصيل، أرجو أن تسمحوا لي أن أذكركم بأن الإنجازات التي تحققت خلال السنوات السبع الماضية قد استندت بقوة إلى الأساس الذي وضعه اتفاق السلام الشامل لعام 2005.
    Pour conclure, permettez-moi de dire que la Slovénie est très heureuse que sa proposition de faire examiner les aspects moraux et éthiques du développement social lors du Sommet mondial pour le développement social, qui aura lieu l'année prochaine à Copenhague, ait été largement acceptée. UN وفي الختام، أرجو أن تسمحوا لي باﻹعراب عن ارتياح سلوفينيا الكبير ﻷن اقتراحنا الداعي إلى طرح الجوانب المعنوية واﻷخلاقية للتطورات الاجتماعية على بساط البحث في القمة العالمية للتنمية الاجتماعية في كوبنهاغن بالعام المقبل، قد حظي بموافقة واسعة النطاق.
    M. Wang Yingfan (Chine) (parle en chinois) : j'aimerais tout d'abord féliciter chaleureusement M. Han de son élection à la présidence de la présente session de l'Assemblée générale. UN السيد وانغ ينغفان (الصين) (تكلم بالصينية): أرجو أن تسمحوا لي في البداية بأن أقدم أحر تهانئي للسيد هان بمناسبة انتخابه رئيسا لهذه الدورة للجمعية العامة.
    M. Palsson (Islande) (interprétation de l'anglais) : j'aimerais tout d'abord m'associer aux condoléances qui ont été exprimées aux victimes des pluies torrentielles comme des événements tragiques dont l'Égypte a été le théâtre la semaine dernière. UN السيد بالسون )ايسلندا( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: أرجو أن تسمحوا لي في البداية بأن أضم صوتي الى التعازي التي أعرب عنها بمناسبة سقوط ضحايا للفيضانات المشؤومة واﻷحداث المفجعة التي وقعت في مصر في اﻷسبوع اﻷخير.
    Dans ce contexte, qu'il me soit permis d'être absolument clair sur un dernier point : le secret bancaire n'a jamais protégé et ne protégera jamais les terroristes ni leurs transactions financières. UN وفي هذا السياق، أرجو أن تسمحوا لي بأن أوضح بجلاء نقطة أخيرة، ألا وهي أن القوانين السويسرية المتعلقة بسرّية المعاملات المصرفية لم ولن توفر أبدا الحماية للإرهابيين أو لمعاملاتهم المالية.
    qu'il me soit permis de poursuivre en réagissant à l'intervention faite hier par le représentant de la Corée du Sud sur la dénucléarisation de la péninsule coréenne, afin que tous les représentants présents ici saisissent mieux cette question. UN وإكمالا لبياني، أرجو أن تسمحوا لي بالرد على البيان الذي أدلى به أمس ممثل كوريا الجنوبية بشأن مسألة إخلاء شبه الجزيرة الكورية من الأسلحة النووية لمجرد تقديم فهم أفضل لجميع الممثلين الحاضرين هنا.
    Du haut de cette tribune, qu'il me soit permis de répéter les paroles prononcées par le Secrétaire général de l'ONU à l'occasion de l'Année internationale du sport et de l'idéal olympique. UN ومن فوق هذه المنصة أرجو أن تسمحوا لي أن أكرر ما قاله اﻷمين العام لﻷمم المتحدة في السنة الدولية للرياضة والمثل اﻷعلى اﻷولمبي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد