je me félicite également que l'Éthiopie soit disposée à retirer ses troupes pour ne pas perturber le cessez-le-feu. | UN | وأود أيضا أن أرحب بما أبدته إثيوبيا من استعداد لسحب قواتها دعما لتطبيق وقف إطلاق النار. |
je me félicite que le Gouvernement rwandais se soit déclaré disposé à collaborer avec le Tribunal, même s'il a voté contre le projet au Conseil de sécurité. | UN | وإنني أرحب بما أكدته حكومة رواندا من استعدادها للتعاون مع المحكمة رغم تصويتها السلبي في مجلس اﻷمن. |
je me félicite des efforts de la Commission politique du cessez-le-feu et du Conseil commun de défense pour traiter ces questions. | UN | وإنني أرحب بما تبذله اللجنة السياسية المشتركة لوقف إطلاق النار ومجلس الدفاع المشترك من جهود لمعالجة المسائل المعلقة. |
je me félicite de l'intérêt avec lequel les États Membres ont étudié les différentes sections de ce rapport. | UN | وإنني أرحب بما أبدته الدول اﻷعضاء من اهتمام باستعراض مختلف فروع التقرير. |
je me félicite de la conclusion récente de la Convention sur l'interdiction de l'emploi, du stockage, de la fabrication et du transfert des mines antipersonnel et sur leur destruction. | UN | وأود أن أرحب بما تم مؤخرا من إبرام اتفاقية لحظر استخدام وتخزين وإنتاج ونقل اﻷلغام المضادة لﻷفراد وتدميرها. |
je me félicite par conséquent des initiatives prises au niveau régional pour aider à régler le problème. | UN | ولذلك فإنني أرحب بما يتخذ من مبادرات على الصعيد اﻹقليمي للمساعدة في حل هذه المشكلة. |
je me félicite qu'il ait fait allusion au niveau élevé de coopération entre le Royaume-Uni et l'Argentine qui caractérise de plus en plus nos relations bilatérales. | UN | إنني أرحب بما أشار إليه وزير الخارجية من قيام تعاون رفيع المستوى بين المملكة المتحدة واﻷرجنتين، اﻷمر الذي يصف أكثر فأكثر العلاقات الثنائية بيننا. |
je me félicite que l'ECOMOG se soit engagé à assurer la sécurité des observateurs et des membres civils de la MONUL. | UN | وإنني أرحب بما أعلنه فريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة الاقتصادية لدول غربي افريقيا من الالتزام بكفالة سلامة مراقبي بعثة اﻷمم المتحدة وموظفيها المدنيين. |
A cet égard, je me félicite des décisions visant à mettre chaque mois à la disposition de tous les Etats Membres des prévisions indicatives concernant le programme de travail du Conseil de sécurité, ainsi qu'à examiner, en vue de la rationaliser, la liste de questions dont est saisi le Conseil. | UN | وفي هذا الصدد، أرحب بما تقرر من إتاحة مشروع برنامج عمل مجلس اﻷمن المتوقع في كل شهر للدول اﻷعضاء، وكذلك إعادة النظر في قائمة المسائل المعروضة على المجلس بهدف ترشيدها. |
Finalement, je me félicite de l'intention du Conseil d'ouvrir ses sessions, le cas échéant, par des exposés faits par des experts dans des domaines relatifs aux travaux du Conseil et de développer ses communications avec les organisations non gouvernementales compétentes. | UN | وأخيرا، فإنني أرحب بما يعتزمه المجلس من فتح أبواب دوراته، حسب الاقتضاء، أمام الخبراء للتحدث في ميادين ذات صلة بأعمال المجلس، وأمام زيادة الاتصال بالمنظمات غير الحكومية ذات الصلة. |
je me félicite de l'appui manifesté en faveur d'un instrument humanitaire d'urgence par les Présidents des États-Unis, de la Fédération de Russie et de l'Argentine, et je crois que nos idées et nos propositions s'inscrivent dans la même direction. | UN | وأنني أرحب بما أعرب عنــه رؤســــاء الولايات المتحدة والاتحاد الروسي واﻷرجنتين من التأييد لفكرة إيجاد آلية لحالات الطوارئ اﻹنسانية، وأعتقد أن أفكارنا ومقترحاتنا تنحو نفس المنحى. |
À cet égard, je me félicite de la signature à Marrakech des accords de l'Uruguay Round et du prochain lancement de l'Organisation mondiale du commerce, car cela permettra à la fois d'accroître la liberté du commerce et de renforcer les règles et la discipline. | UN | وفي هذا السياق، أرحب بما تم في مراكش من توقيع اتفاقات جولة أوروغواي وبدء عمل منظمة التجارة العالمية في المستقبل القريب، والتي ستفسح المجال للتجارة اﻷكثر تحررا مع تدعيم القواعد والضوابط في نفس الوقت. |
je me félicite que les deux gouvernements se soient récemment déclarés prêts à reprendre les pourparlers bilatéraux officiels et j'espère que le climat positif permettra d'accélérer un règlement pacifique des différends qui les opposent, y compris celui concernant le Cachemire. | UN | وإنني أرحب بما أبدته الحكومتان، في اﻵونة اﻷخيرة، من استعداد لاستئناف المحادثات الثنائية الرسمية، وآمل أن ييسر الجو اﻹيجابي سبل التوصل إلى حل سلمي مبكر ينهي الخلافات بينهما، بما فيها كشمير. |
je me félicite à cet égard des engagements pris lors du Sommet de Rome, la semaine dernière, et du fait que les Serbes bosniaques ont rétabli le dialogue avec l'IFOR à tous les niveaux militaires. | UN | وإنني أرحب بما أعلن في مؤتمر قمة روما في اﻷسبوع الماضي من تعهدات في هذا الصدد، كما أرحب بعودة الصرب البوسنيين حاليا إلى الحوار مع قوة التنفيذ على كافة المستويات العسكرية. |