Parce qu'un drap de toile protège parfaitement la poudre et pour bien moins cher. | Open Subtitles | لإن ورق القماش قد يحمي المسحوق جيد تماماً وسيكون أرخص بكثير |
Pourriez-vous m'apporter une bouteille... de votre champagne le moins cher ? | Open Subtitles | عفواً, هلّاأحضرتلي.. أرخص زجاجة شامبانيا تقع يدك عليها ؟ |
Ça va. C'est moins cher de se faire braquer. On marche. | Open Subtitles | لا بأس بذلك، خطر تعرضنا للسرقة أرخص من الأجرة |
La plupart des victimes étaient des civils venant de zones touchées par les pénuries et traversant Bustan Al-Qasr à la recherche de produits moins chers. | UN | وكان معظم الضحايا مدنيين قادمين من المناطق المتأثرة بنقص في المواد الأساسية عبر بستان القصر للحصول على سلع أرخص ثمناً. |
Mais ce même type possède une usine de fabrication meilleur marché que toutes les autres ? | Open Subtitles | لكن نفس الرجل أيضاً يملك مصنع الذي رجلكِ أرخص من أيّ مكان آخر؟ |
La moins chère de nos voitures coûte 75 000 $. | Open Subtitles | أرخص سيارة لدينا ثمنها خمسة وسبعون ألف دولار |
Je me suis renseignée, cette opération, c'est ce qu'iI y a de moins cher. | Open Subtitles | لقد سألت بالجوار وهذه العلمية هي أرخص شيء يمكنك القيام به |
Non. Comme le Cdt Lange va l'apprendre, le gaz est moins cher et plus discret. | Open Subtitles | كما ماج لانج سوف تتعلم، باستخدام الغاز هو أرخص بكثير وأقل الجمهور. |
Quelques £. Mais c'est moins cher d'emprunter l'aiguille de quelqu'un d'autre. | Open Subtitles | بضعة جنيهات، وثمنها أرخص من استئجار إبرة أحد آخر. |
- Moi non plus. Je bois ici parce que c'est moins cher que l'eau. | Open Subtitles | وأنا أيضا ، لكني أشربها هنا فقط لأنها أرخص من المياه |
Il revient souvent nettement moins cher d'expédier ces déchets à l'étranger. | UN | وشحن هذه المواد بحرا إلى الخارج يعتبر أرخص عادة. |
C'est ainsi que le carburant coûte moins cher à Bouaké qu'à Abidjan, alors qu'Abidjan est plus proche de la raffinerie. | UN | فأسعار الوقود، على سبيل المثال، أرخص في بواكيه مما هي عليه في أبيدجان، نظرا لبعدها عن مصفاة التكرير. |
Une analyse coûts-avantages sera réalisée afin de savoir si le versement de sommes forfaitaires revient plus ou moins cher, dans les faits, pour les différentes organisations. | UN | وسيتم تحليل التكلفة والفائدة لتقييم ما إذا كانت خيارات المبلغ الإجمالي هي أرخص أو أكثر تكلفة بالنسبة للمؤسسات في الممارسة الفعلية. |
Les combustibles fossiles sont actuellement les moins chers et les plus faciles à stocker. | UN | ويُعد الوقود الأحفوري حالياً أرخص هذه المصادر وأيسرها من حيث التخزين. |
Les ingrédients artificiels sont moins chers, les marges sont meilleures. | Open Subtitles | المكونات الاصطناعية أرخص الفرق في الأسعار هو أفضل |
Les chemins de fer et les routes sont dans un état déplorable, au point que le Programme alimentaire mondial préfère se procurer le riz en Inde ou au Pakistan, car il est meilleur marché et parvient plus rapidement aux bénéficiaires. | UN | وخطوط السكك الحديدية والطرق في حالة يرثى لها إلى درجة أن برنامج اﻷغذية العالمي يفضل شراء اﻷرز من الهند أو باكستان ﻷنه أرخص ويصل إلى من يراد له أن يصل بسرعة أكبر. |
Par exemple, dans les zones urbaines, le raccordement au système d'assainissement sera presque toujours l'option la moins chère et la plus pratique pour l'usager. | UN | ففي المناطق الحضرية، مثلاً، سيكون الوصل بشبكة المجارير في جل الحالات أرخص خيار وأسهله للمستخدم. |
Elles sont incitées à prendre des risques excessifs et à tirer parti d'un financement subventionné moins onéreux. | UN | وهي تجد ما يحفزها على الإفراط في المخاطرة والاستفادة من تمويل أرخص مدعوم. |
Même les plus coûteuses politiques de prévention sont bien moins chères, en vies et en ressources, que les opérations militaires les moins coûteuses. | UN | بل إن سياسة الوقاية اﻷكثر تكلفة تكون أرخص كثيرا، من ناحية الخسائر في اﻷرواح والموارد، من أرخص استخدام للقوة المسلحة. |
Et son matos est moitié prix de ce qu'on paie. | Open Subtitles | والبضاعة أرخص بنسبة 60 بالمئة من سعر الاخوة |
En même temps, je voudrais attirer l'attention sur une vérité qui est aussi vieille que le monde mais qui, malheureusement, est trop souvent oubliée : prévenir une maladie est moins coûteux et plus efficace que de la guérir. | UN | وفي الوقت نفسه، أود أن استرعي الانتباه إلى حقيقة قديمة العهد ولكن من المؤسف أنها تغيب عن اﻷذهان كثيرا، ألا وهي أن الوقاية من المرض أرخص كثيرا من العلاج، بل وأفعل منه. |
Les techniques intermédiaires ou dépassées, même lorsqu'elles sont moins coûteuses au stade de l'investissement initial, peuvent, à terme, se révéler plus onéreuses du point de vue de la consommation de combustible et de leurs effets sur l'environnement. | UN | وقد تكون التكنولوجيات المتوسطة أو التي عفا عليها الزمن، حتى عندما تكون أرخص في مرحلة الاستثمار اﻷولى، أغلى ثمنا في اﻷجل الطويل بسبب التشغيل اﻷكثر كلفة من حيث استهلاك الوقود وأثرها السلبي على البيئة. |
Cette solution est plus économique et plus adaptée compte tenu du changement de position du gouvernorat et de l'amélioration de la sécurité. | UN | وهذا الخيار أرخص وأكثر تكيفا مع تغير الوضع في المحافظة وتحسن الحالة الأمنية. |
Les restrictions sur les importations de technologie et de moyens génétiques empêchent l'accès aux sources d'approvisionnement les moins onéreuses ou les plus commodes. | UN | وتؤدي القيود المفروضة على استيراد التكنولوجيا والمنتجات الجينية إلى تعذر الوصول إلى أرخص مصادر الإمداد وأنسبها. |
:: Ses tarifs sont beaucoup plus bas que ceux de ses rares concurrents restants. | UN | • الأسعار أرخص بكثير من أسعار القلة القليلة المتبقية من المنافسين. |
Il est souvent possible d'atteindre les mêmes objectifs pour un moindre coût. | UN | وفي الغالب، يمكن تحقيق ذات اﻷهداف بطرق أرخص. |
L'arrivée de produits génériques bon marché fabriqués dans des pays en développement a inévitablement favorisé la concurrence et une baisse des prix. | UN | وبطبيعة الحال، أدى إنتاج مضادات أرخص ثمناً لفيروسات النسخ العكسي في البلدان النامية إلى المنافسة وانخفاض الأسعار. |