ويكيبيديا

    "أردنا أن نحقق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • nous voulons atteindre
        
    • nous voulons réaliser
        
    • nous voulons assurer
        
    • nous voulons obtenir
        
    • nous voulons parvenir à
        
    • on veut
        
    • nous voulons concrétiser
        
    La table ronde d'hier a bien montré qu'il nous faut redoubler d'efforts si nous voulons atteindre nos objectifs. UN لقد أظهرت حلقة نقاشنا أمس أنه لا يزال هناك الكثير مما يتعين القيام به إذا أردنا أن نحقق أهدافنا.
    Nous sommes également conscients qu'en dépit de nos efforts, il reste encore beaucoup à faire si nous voulons atteindre ces objectifs. UN وندرك أيضا أنه، على الرغم من جهودنا، لا يزال يتعين عمل الكثير إذا أردنا أن نحقق تلك الغايات والأهداف تحقيقا كاملا.
    De façon réaliste, c'est essentiel si nous voulons atteindre les ambitieux objectifs sociaux que nous nous sommes fixés. UN والواقع أن هذا ضروري إذا أردنا أن نحقق الأهداف الاجتماعية الطموحة التي وضعناها.
    Si nous voulons réaliser cet objectif, il est impérieux que tous les pays participent à ce mécanisme et communiquent les informations pertinentes. UN وإذا أردنا أن نحقق ذلك الهدف، وجب أن تشترك جميع البلدان في هذه اﻵلية، وأن تبلــغ عــن المعلومـات ذات
    Nous devons donc redoubler d'efforts pour trouver ensemble de nouvelles solutions si nous voulons réaliser les objectifs fixés par le Sommet mondial pour les enfants d'ici à l'an 2000. UN لذلك، يتعين علينا بذل المزيد من الجهود المشتركة من أجل إيجاد حلول جديدة لو أردنا أن نحقق أهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل بحلول العام ٢٠٠٠.
    La réglementation des importations, des exportations et des transferts d'armes classiques est cruciale si nous voulons assurer un certain degré de paix et stabilité et réduire les conflits. UN إن تنظيم استيراد وتصدير ونقل الأسلحة التقليدية أمر بالغ الأهمية إذا أردنا أن نحقق قدرا من السلام والاستقرار والحد من الصراعات.
    Suivons donc simplement ce sage précepte si nous voulons obtenir des résultats concrets dans la lutte contre le problème mondial de la drogue et si nous voulons créer pour le nouveau siècle un monde débarrassé des drogues. UN فلنتبع ببساطة هذه النصيحة الحكيمة، إذا أردنا أن نحقق نتائج ملموسة في مكافحة مشكلة المخدرات العالمية وإذا أردنا أن ننشئ فـــي بدايــــة القرن المقبل عالما يخلو من المخدرات.
    Ces démocraties naissantes doivent être soutenues et encouragées si nous voulons parvenir à un développement durable et donc à une paix durable. UN ولا بد مـــن تغــذية ودعم الديمقراطيات الناشئة إذا أردنا أن نحقق التنمية الدائمة والمستدامة، وبالتالي السلم المستدام.
    Si nous voulons atteindre nos objectifs communs, nous devons tenir nos engagements et appliquer les politiques envers lesquelles nous nous sommes engagés. UN وإذا أردنا أن نحقق أهدافنا المشتركة يتعين علينا أن نحترم التزاماتنا المشتركة ونطبق السياسات المتفق عليها.
    La question du suivi et de l'évaluation des stratégies de lutte contre le paludisme est essentielle si nous voulons atteindre les objectifs que nous nous sommes fixés. UN وتكتسي مسألة رصد وتقييم التدخلات المتعلقة بالملاريا بأهمية حاسمة إذا أردنا أن نحقق الهدف الذي حددناه لأنفسنا.
    Des progrès ont été réalisés, mais il reste encore beaucoup à faire si nous voulons atteindre les objectifs énoncés dans le Programme d'action. UN وقد أحرز بعض التقدم، ولكن لا يزال أمامنا شوط طويل إذا أردنا أن نحقق تحقيقا كاملا الأهداف الواردة في برنامج العمل.
    Il nous reste encore beaucoup à faire si nous voulons atteindre les Objectifs du Millénaire pour le développement. UN ولدينا عمل أكثر نقوم به إذا ما أردنا أن نحقق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Si nous voulons atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, nous devons renverser cette tendance. UN فإذا أردنا أن نحقق الأهداف الإنمائية للألفية، علينا أن نعكس هذا التوجه.
    Nous devons faire davantage si nous voulons atteindre notre objectif d'inverser véritablement la tendance de l'épidémie d'ici à 2010. UN وعلينا أن نفعل ما هو أكثر، إذا أردنا أن نحقق الغاية المحددة لعام 2010 وهي عكس آثار هذا الداء إلى حد كبير.
    Manifestement, un volume de travail immense nous attend si nous voulons atteindre au moins l'objectif essentiel du millénaire, à savoir réduire de moitié d'ici à 2015 le nombre de personnes qui souffrent de la faim. UN ومن البديهي أن علينا أن نبذل جهودا ضخمة إذا أردنا أن نحقق على الأقل أبسط الأهداف الأساسية للألفية ألا وهو تخفيض عدد من يعانون من شدة الجوع إلى النصف بحلول عام 2015.
    Nous, nations, grandes et petites, riches et pauvres, puissantes et faibles devons toutes, en toute conscience et de concert, déployer tous les efforts possibles si nous voulons réaliser les objectifs que nous nous sommes fixés. UN ويتعين على الدول كبيرها وصغيرها، غنيها وفقيرها، قويها وضعيفها أن تتضافر جميعاً في بذل أفضل الجهود التي بمقدورنا، هذا إن أردنا أن نحقق الأهداف التي وضعناها لأنفسنا.
    La triste réalité c'est qu'il reste encore beaucoup à faire - et vite - si nous voulons réaliser les Objectifs du Millénaire pour le développement et voir de réels changements dans les conditions d'existence du plus grand nombre. UN والحقيقة المؤسفة هي أنه ما زال يتعين القيام بقدر كبير من الأعمال، على سبيل الاستعجال، إذا أردنا أن نحقق الأهداف الإنمائية للألفية وأن نرى تغييرات حقيقية في أحوال معيشة أعداد غفيرة من الناس.
    Nous convenons avec les rédacteurs que de nouveaux progrès sont nécessaires si nous voulons réaliser notre vision commune d'un monde exempt d'armes nucléaires. UN ونحن نتفق فعلا مع صائغي مشروع القرار في أنه ما زال يتعين علينا إحراز المزيد من التقدم، إذا أردنا أن نحقق رؤيتنا المشتركة المتمثلة في إقامة عالم خال من الأسلحة النووية.
    Par ailleurs, si nous voulons réaliser l'objectif d'un monde débarrassé de ces engins de la mort, il nous faudrait trouver rapidement une solution aux demandes formulées par les États qui n'ont pas pu procéder dans les délais à la destruction des stocks de mines antipersonnel. UN علاوة على ذلك، إذا أردنا أن نحقق هدف إنشاء عالم خال من أدوات الموت هذه، يجب أن نستجيب بسرعة لطلبات الدول التي لم تتمكن من تدمير مخزوناتها من الألغام الأرضية المضادة للأفراد.
    Forts de notre expérience en Jamaïque, nous pensons que les points suivants, qui ont été présentés pour la première fois par le Ministre jamaïcain du travail, de la sécurité sociale et des sports à la séance du Comité préparatoire en mai, devraient faire partie de notre action si nous voulons assurer le développement social pour tous dans un monde qui se mondialise. UN وبالاستناد إلى تجربتنا في جامايكا نؤمن بالنقاط التي أثارها للمرة اﻷولى وزير شؤون العمل واﻷمن الاجتماعي والرياضة في جامايكا في اجتماع اللجنة التحضيرية المعقود في أيار/ مايو، وهو ما ينبغي أن يشكل جزءا من القوة الدافعة لنا إذا ما أردنا أن نحقق التنمية الاجتماعية للجميع في عالم يزداد عولمة.
    À l'heure de la mondialisation, ne peuvent que travailler ensemble si nous voulons obtenir les résultats envisagés dans l'agenda de développement international. UN ولا يملك الطرفان اليوم في عالمنا الذي يتسم بالعولمة إلا أن يعملا معا إن أردنا أن نحقق النتائج المتوخاة في خطة التنمية الدولية.
    Cet effort pour faire évoluer cet objectif est crucial si nous voulons parvenir à l'égalité des sexes et appliquer les droits de la femme. UN ولابد لنا أن نولي هذا الاستثمار أهمية بالغة إذا أردنا أن نحقق المساواة بين الجنسين وإعمال حقوق المرأة.
    Il est urgent d'augmenter l'APD si l'on veut atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN يجب علينا أن نزيد هذه المساعدة على نحو مستعجل إذا أردنا أن نحقق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Si nous voulons concrétiser notre rêve d'un monde meilleur, il est une nécessité absolue et primordiale : promouvoir la condition de la femme. UN وإذا أردنا أن نحقق ذلك الحلم المتمثل في إقامة عالم أفضل، فإن النهوض بالمرأة ضرورة مطلقة وأساسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد