Le Comité croît comprendre que le Siège de l'ONU étudie différentes possibilités de gestion des risques de change sur ses soldes de liquidités. | UN | ويفهم المجلس أن مقرّ الأمم المتحدة بصدد النظر في طائفة من الخيارات لإدارة مخاطر أسعار الصرف التي تتهدد أرصدته النقدية. |
Obtenir confirmation de tous les soldes interfonds lors de la préparation des états financiers | UN | أن يحصل على تأكيدات بشأن جميع أرصدته المشتركة بين الصناديق كجزء من عملية إعداد بياناته المالية |
Le FNUAP prenait le risque de présenter des soldes de clôture provenant du grand livre qui ne soient pas exacts ou qui ne tiennent pas compte de toutes les données. | UN | ولذلك فقد كان الصندوق معرضا لاحتمال أن تكون أرصدته الختامية المستندة إلى دفتر الأستاذ العام غير دقيقة وناقصة. |
Cependant, alors même que les résultats de ce secteur ne sont pas satisfaisants, on observe une baisse importante des stocks de poissons. | UN | غير أنه بالموازاة مع ضعف أداء هذا القطاع، فهو يعاني من تدني أرصدته السمكية بشكل حاد. |
La dynamique de la population et la structure des stocks sont mal connues. | UN | وليست هناك معرفة كافية بديناميات مجموعاته وبنية أرصدته. |
En outre, l’accélération de l’inflation et la baisse de la production réelle ont entraîné une sérieuse désintermédiation financière, le secteur privé convertissant ses avoirs en roubles en avoirs en devises détenus en dehors du système bancaire. | UN | وفضلا عن ذلك، أدى التضخم المتسارع وانخفاض النواتج الحقيقية إلى تنحية خطيرة للوساطة المالية، نظرا ﻷن القطاع الخاص حول أرصدته النقدية من الروبل إلى عملة أجنبية مودعة خارج النظام المصرفي. |
La Fédération de Russie a renforcé son système financier, ses actifs totaux s'élevant à quelque mille milliards de dollars à la fin 2009, et le marché financier public à Moscou arrive parmi les dix premiers marchés de produits dérivés dans le monde. | UN | وقد عزز الاتحاد الروسي نظامه المالي، بحيث أصبح إجمالي أرصدته نحو 1 تريليون دولار في نهاية عام 2009، وتعد السوق المالية العامة في موسكو من بين أول 10 أسواق مالية في العالم. |
Il est soumis à des risques de change en ce qui concerne les soldes de ses comptes bancaires d'opérations. | UN | ويتعرض صندوق النقدية الرئيسي لمخاطر العملات بالقدر الذي تتعرض له أرصدته المصرفية التشغيلية. |
Les soldes de ses comptes bancaires d'opérations sont toutefois exposés à ce risque; | UN | ولكن لصندوق النقدية المشترك الرئيسي مخاطر عملات في أرصدته المصرفية التشغيلية. |
Désigner chacun [lui-même et l'Office des Nations Unies à Nairobi] une personne qualifiée pour suivre l'incidence des fluctuations de change sur les soldes de liquidités convertis en dollars des États-Unis et indiquer à l'équipe de direction toute mesure nécessaire pour éviter des pertes | UN | أوصي برنامج البيئة بأن يتصل مع مكتب الأمم المتحدة في نيروبي من أجل تكليف شخص مناسب يتولى رصد أثر تقلبات أسعار الصرف على أرصدته النقدية محسوبة بدولار الولايات المتحدة، وتنبيه الإدارة العليا حال وجوب اتخاذ إجراء ما لتجنب الخسارة |
Au paragraphe 62 de son rapport, l'UNOPS s'est rangé à la recommandation du Comité tendant à ce qu'il règle les différends qui l'opposent au PNUD concernant les soldes interfonds. | UN | 537 - وفي الفقرة 62، وافق المكتب على التوصية التي أعاد المجلس تأكيدها بأن يسوى المكتب النزاع على الفوارق الموجودة في حسابات أرصدته المشتركة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Entité responsable Pôle mécanismes de contrôle Au paragraphe 125 de son rapport, le Comité des commissaires aux comptes recommande à l'UNOPS d'obtenir confirmation de tous les soldes interfonds lors de la préparation de ses états financiers. | UN | وفي الفقرة 125، أوصى المجلس بأن يحصل مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع على تأكيدات بشأن جميع أرصدته المشتركة بين الصناديق كجزء من عملية إعداد بياناته المالية. |
Au paragraphe 125, le Comité a recommandé à l'UNOPS d'obtenir confirmation de tous les soldes interfonds lors de la préparation de ses états financiers. | UN | في الفقرة 125، أوصى مجلس مراجعي الحسابات بأن يحصل مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع على تأكيدات بشأن جميع أرصدته المشتركة بين الصناديق كجزء من عملية إعداد بياناته المالية. |
:: De désigner une personne qualifiée pour suivre l'incidence des fluctuations de change sur les soldes de liquidité convertis en dollars des États-Unis et indiquer à l'équipe de direction toute mesure nécessaire pour éviter des pertes; | UN | :: تكليف شخص مناسب برصد تأثير تقلبات أسعار الصرف على قيم أرصدته النقدية إذا حُوّلت إلى دولار الولايات المتحدة، وتنبيه الإدارة العليا كلما لزم التحرّك لتفادي الخسائر. |
L'ONUDC a commencé à réunir les données nécessaires pour évaluer ses biens et déterminer ses soldes initiaux à l'entrée en vigueur des normes IPSAS, mais il est en retard sur son calendrier. | UN | وقد بدأ المكتب عملية جمع البيانات اللازمة لتقييم الأصول والتوصل إلى أرصدته الافتتاحية وفق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، ولكن هذه العملية ليست متقدمة جدا وفق الجدول الزمني. |
Pour que tout se passe bien et que rien n'entrave l'établissement d'états financiers à blanc puis des véritables états financiers, il est impératif que les entités tiennent à jour une piste d'audit détaillée de tous les ajustements apportés aux soldes d'ouverture, aussi bien pour eux-mêmes que pour faciliter le travail des auditeurs. | UN | ولضمان حدوث ذلك بسلاسة ودون التأثير على المراجعة التجريبية والمراجعة النهائية اللتين ستجريان لاحقاً، من المحتم أن تعد تلك الكيانات وتصون سجلات مراجعة حسابات تشمل جميع تسويات أرصدته الافتتاحية، وذلك حرصاً على تأكيدها وضماناً لتيسير مراجعة الحسابات بكفاءة. |
Au paragraphe 112, l'ONUDC a souscrit à la recommandation que le Comité lui a faite de corriger les écarts entre les avances inscrites dans ses propres soldes et dans les documents comptables du PNUD. | UN | 853 - في الفقرة 112، وافق المكتب على توصية المجلس له بأن يعمل على تسوية حالات التباين بين السُّلف المسجلة في أرصدته والسُّلف المقيَّدة في سجلات برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Il semble que tous les stocks chevauchants de poissons de fond de cette zone soient exploités au niveau du RCM ou au-dessus de ce niveau et que l'état des stocks de poissons de fond n'ait jamais été de manière générale plus mauvais qu'aujourd'hui. | UN | ويبدو أن جميع اﻷرصدة المتداخلة المناطق من السمك الذي يعيش قرب القاع في هذه البقعة تصاد عند مستوى أقصى محصول مستدام أو أعلى من هذا المستوى وأن أرصدته هي عموما في أسوأ حالة مرت بها. |
La requérante a soumis initialement une réclamation pour perte de marchandises en stock et non pour pertes subies du fait du taux de change qui lui avait été imposé ou par suite de l'annulation de billets de banque en dinars koweïtiens ou encore parce qu'elle avait fait don d'une partie de ses stocks. | UN | وكان المطالب قد قدم أصلاً مطالبة بالتعويض عن خسارة أرصدته المالية وليس عن خسائره ذات الصلة بالدنانير العراقية أو الدنانير الكويتية الملغاة أو توزيع أرصدته المالية. |
Dans un autre projet, la Commission procède par ailleurs à l'élaboration d'indicateurs de base et à la détermination de seuils permettant de définir un bon statut environnemental pour évaluer l'état de la mer Baltique, y compris celui de ses stocks de poissons. | UN | وفي إطار مشروع آخر، كانت اللجنة تعمل أيضا على وضع مؤشرات رئيسية وتحديد نقاط مرجعية للحالة البيئية الجيدة لتقييم حالة بحر البلطيق، بما في ذلك أرصدته السمكية. |
98. L'Iraq a essayé à plusieurs reprises de payer ses contributions en utilisant ses avoirs gelés, mais il s'est heurté à l'opposition de certains membres du Comité du conseil de sécurité créé en application de la résolution 661 (1990) concernant la situation entre l'Iraq et le Koweït. | UN | ٩٨ - وأضاف أن محاولات بلده السابقة دفع اشتراكاته من أرصدته المجمدة رفضت بسبب أعضاء معينين من لجنة مجلس اﻷمن المنشأة بموجب القرار ٦٦١. |
37. Comme les années précédentes, l'Iraq a présenté, le 3 février 1997, une demande tendant à obtenir que soit débloqué aux fins de pèlerinage un montant de 50 millions de dollars des États-Unis faisant partie de ses avoirs bloqués en Arabie saoudite, à Bahreïn et dans les Émirats arabes unis. | UN | ٣٧ - وحسبما جرى في السنوات السابقة، قدم العراق، في ٣ شباط/فبراير ١٩٩٧، طلبا لﻹفراج عن ٥٠ مليون دولار من أرصدته المجمدة في المملكة العربية السعودية والبحرين واﻹمارات العربية المتحدة ﻷغراض الحج. |
Ces restrictions peuvent avoir pour objet d’assurer la transparence des comptes du projet et de préserver l’intégrité de ses actifs, en les séparant, ainsi que ses produits et les éléments de son passif et ceux d’autres projets ou d’autres activités en rapport avec lui. | UN | وقد تحقق هذه القيود الهدف المتمثل في كفالة شفافية حسابات المشروع والمحافظة على سلامة أرصدته ، بفصل أرصدة وإيرادات وخصوم هذا المشروع عن أرصدة وإيرادات وخصوم المشاريع أو اﻷنشطة اﻷخرى التي لا تتعلق بهذا المشروع . |