ويكيبيديا

    "أرض الوطن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le territoire national
        
    • terre natale
        
    • rapatriement librement consenti
        
    • du territoire national
        
    • territoire de la patrie
        
    • territoire national et
        
    • Homeland
        
    Les citoyens sont libres de se déplacer dans le pays et à l'étranger, d'émigrer et de revenir sur le territoire national. UN فيحق للمواطنين التمتّع بحرية السفر والتنقّل داخل بلدهم وإلى الخارج، والهجرة والعودة إلى أرض الوطن.
    La nationalité est attribuée à l'enfant né au Togo d'un père et d'une mère nés au Togo et avec résidence habituelle sur le territoire national. UN تُعزى الجنسية للطفل المولود بتوغو من أب وأم مولودين بتوغو ويعيشان عادة على أرض الوطن.
    De plus, le Liban souligne la nécessité de reconnaître les droits légitimes des populations vivant sous occupation étrangère, y compris le droit de résister à l’occupant qui viole leurs droits fondamentaux et de libérer le territoire national occupé. UN ويؤكد لبنان، علاوة على ذلك، أن ثمة حاجة لﻹقرار بالحقوق المشروعة للشعوب التي تعيش تحت وطأة الاحتلال اﻷجنبي، بما في ذلك حقها في مقاومة الاحتلال اﻷجنبي، الذي ينتهك هذه الحقوق، بغية تحرير أرض الوطن.
    Lors de l'Année de la terre natale, le Bélarus s'attachera à restaurer de nombreux monuments historiques et architecturaux et à poursuivre la construction d'équipements socioculturels. UN ستشهد سنة أرض الوطن في بيلاروس ترميم آثار ومبان تاريخية كثيرة، وكذلك مواصلة تشييد مرافق الهياكل الأساسية الاجتماعية والثقافية.
    Le Gouvernement iranien a toujours défendu le droit des réfugiés au rapatriement librement consenti en toute sécurité et dignité, ce dont témoigne sa participation aux programmes de reconstruction afghans. UN وقد أيدت حكومة بلده على الدوام حق اللاجئين في العودة الطوعية إلى أرض الوطن بأمان وكرامة، كما يتبين من مشاركتها في برامج إعادة إعمار أفغانستان.
    La Révolution n'avait jamais interdit que l'on sorte du territoire national. UN إن الثورة لم تحظر قط الخروج من أرض الوطن.
    178. En ce qui concerne l'article 12, paragraphe 2, du Pacte, l'article 33, paragraphe 1, de la Constitution syrienne stipule que les citoyens ne peuvent être éloignés du territoire de la patrie. UN 178- وبالنسبة للفقرة الثانية من المادة 12 من العهــد. وعملاً بأحكام الدستور السوري الذي نص في المادة 33 الفقرة 1 بعدم جواز إبعاد المواطن عن أرض الوطن.
    2. Les enfants de père ou de mère panaméen de naissance, nés hors du territoire de la République, si ceux-ci établissent leur domicile sur le territoire national. UN ٢ - اﻷبناء من أب أو أم بنميي المولد، الذين يولدون خارج أرض بنما إذا اتخذوا محل إقامتهم في أرض الوطن.
    En outre, des séminaires de formation sur les droits de l'homme ont été organisés sur le territoire national par le Ministère, les ONG ou des associations des droits de l'homme. UN وفضلا عن ذلك نظمت حلقات تدريبية حول حقوق اﻹنسان في أرض الوطن بواسطة الوزارة، أو المنظمات غير الحكومية أو رابطات حقوق اﻹنسان.
    Le Gouvernement guyanien est déterminé à prévenir toute opération de groupes infranationaux sur le territoire national, à intensifier la collecte de renseignements et à renforcer la sécurité au moyen des opérations de services conjoints et en luttant contre l'exclusion et les vulnérabilités sociales qui favorisent le recrutement par les cellules terroristes transnationales. UN وحكومة غيانا ملتزمة بتثبيط العمليات التي تقوم بها المجموعات دون الوطنية على أرض الوطن وتوسيع نطاق جمع المعلومات الاستخباراتية وتعزيز الأمن عن طريق العمليات المشتركة بين أجهزة المخابرات، والتخلص من الاستبعاد الاجتماعي وأوجه الضعف التي تساعد على تجنيد الخلايا الإرهابية العابرة للحدود الوطنية.
    Elle participe concrètement à la mise en place d'un système de vérification du Traité, avec la réalisation de 16 stations de surveillance du Traité sur le territoire national, et de 8 stations à l'international dans le cadre d'accords bilatéraux de coopération. UN كما تشارك بشكل ملموس في وضع نظام للتحقق من الامتثال للمعاهدة وذلك عبر إنشاء 16 محطة لرصد الامتثال لها على أرض الوطن و 8 محطات على الصعيد الدولي في إطار اتفاقات التعاون الثنائي.
    La France participe concrètement à la mise en place d'un système de vérification du Traité, avec la réalisation de 16 stations de surveillance du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires sur le territoire national, et de 8 stations à l'international dans le cadre d'accords bilatéraux de coopération. UN كما تشارك بشكل ملموس في وضع نظام للتحقق من الامتثال للمعاهدة، عبر إنشاء 16 محطة لرصد الامتثال لها على أرض الوطن و 8 محطات على الصعيد الدولي وذلك في إطار اتفاقات التعاون الثنائي.
    Elle participe concrètement à la mise en place d'un système de vérification du Traité, avec la réalisation de 16 stations de surveillance du Traité sur le territoire national, et de 8 stations à l'international dans le cadre d'accords bilatéraux de coopération. UN كما تشارك بشكل ملموس في وضع نظام للتحقق من الامتثال للمعاهدة وذلك عبر إنشاء 16 محطة لرصد الامتثال لها على أرض الوطن و 8 محطات على الصعيد الدولي في إطار اتفاقات التعاون الثنائي.
    La France participe concrètement à la mise en place d'un système de vérification du Traité, avec la réalisation de 16 stations de surveillance du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires sur le territoire national, et de 8 stations à l'international dans le cadre d'accords bilatéraux de coopération. UN كما تشارك بشكل ملموس في وضع نظام للتحقق من الامتثال للمعاهدة، عبر إنشاء 16 محطة لرصد الامتثال لها على أرض الوطن و 8 محطات على الصعيد الدولي وذلك في إطار اتفاقات التعاون الثنائي.
    Ses dispositions visent à prévenir la diffusion sur le territoire national par les médias et sur l'Internet de matériels qui portent atteinte aux droits des citoyens garantis par les articles 17 et 18 de la Constitution ou qui prônent l'extrémisme politique, national ou religieux. UN وتهدف أحكام النص إلى منع نشر مواد تُلحق الضرر بحقوق المواطنين المكفولة بموجب المادتين 17 و18 من الدستور أو تدعو إلى التطرف السياسي أو القومي أو الديني في أرض الوطن.
    Cette opération, qui a débuté en janvier 2008, a déjà permis de faire revenir sur le territoire national près de 20 000 de ces réfugiés. UN وهذه العملية، التي انطلقت في كانون الثاني/يناير 2008، سمحت بإعادة حوالي 000 20 من هؤلاء اللاجئين إلى أرض الوطن.
    Il se produit simultanément un afflux, vers le Guyana, de gens qui rentrent au pays mais qui ont un passé criminel, de sorte que leur retour apporte une nouvelle forme de criminalité dans le territoire national. UN وأضاف أن هناك تدفـــقا في نفس الوقت، نحو غيـانا، يتمثل في أشخـــاص يعــودون إلى البــلد ولكنهم من ذوي السجل الإجرامي، مما يجعــل عودتـهم تسفر عن شكل جديد من الجريمة في أرض الوطن.
    Lors de l'Année de la terre natale, le Bélarus s'attachera à restaurer de nombreux monuments historiques et architecturaux et à poursuivre la construction d'équipements socioculturels. UN ستشهد سنة أرض الوطن في بيلاروس ترميم آثار ومبان تاريخية كثيرة، وكذلك مواصلة تشييد مرافق الهياكل الأساسية الاجتماعية والثقافية.
    J'ai l'honneur d'appeler votre attention sur la lettre ci-jointe concernant la proclamation de 2009 < < Année de la terre natale > > au Bélarus (voir annexe). UN أود أن أوجه انتباهكم إلى الرسالة المرفقة طيه، المتعلقة بإعلان عام 2009 " سنة أرض الوطن " في بيلاروس (انظر المرفق).
    J'ai l'honneur d'appeler votre attention sur la lettre ci-jointe concernant la proclamation de 2009 < < Année de la terre natale > > au Bélarus (voir annexe). UN أود أن أوجه انتباهكم إلى الرسالة المرفقة طيه، المتعلقة بإعلان عام 2009 " سنة أرض الوطن " في بيلاروس (انظر المرفق).
    Concernant l'application de la clause de cessation pour les réfugiés rwandais, la Directrice fait observer que le HCR doit étudier chaque exode de façon scrupuleuse mais qu'entre temps, la cessation ne doit pas être un obstacle à la promotion active du rapatriement librement consenti. UN وبخصوص تطبيق النص المتعلق بانتفاء صفة اللاجئ عن اللاجئين الروانديين، لاحظت المديرة أن مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين سيتعين عليها إمعان النظر في كل فترة من الفترات المختلفة للهجرة الجماعية وأن نزع صفة اللاجئين لا يشكل عائقا أمام العمل على تشجيع العودة الطوعية إلى أرض الوطن.
    Elles sont responsables de la défense du territoire national et de la protection de l'État contre les menaces internes. UN وهي تتولى مسؤولية الدفاع عن أرض الوطن وحماية الدولة من التهديدات الداخلية.
    188. Au sujet du paragraphe 4 de l'article 12 du Pacte et des observations s'y rapportant, le paragraphe 1 de l'article 33 de la Constitution dispose que les citoyens ne peuvent être expulsés du territoire de la patrie. UN 188- وبالنسبة للفقرة الرابعة من المادة 12 من العهد وشرحها، فإنه عملاً بأحكام الدستور السوري لا يجوز إبعاد المواطن عن أرض الوطن. المادة 33 الفقرة 1 منه.
    Homeland - Saison 3 - Épisode 8 "A Red Wheel Barrow" Open Subtitles **أرض الوطن** (الموسم الثالث ـ الحلقة (8 "جارفة حمراء"

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد