Les pays qui fournissent des chiffres pour cette rubrique sont priés de joindre au tableau une brève description des fonctions de ces forces. | UN | واذا قدمت البلدان المجيبة أرقاما تحت هذا العنوان، فانه يرجى منها أن ترفق بالنموذج وصفا موجزا لوظائف هذه القوات. |
Certains d'entre eux ont communiqué des chiffres indiquant la composition de la population par nationalité. | UN | كما أن بعضها قدم أرقاما تبين التكوين القومي لسكانها. |
Il est patent que le nombre de délits impunis atteint en Colombie des chiffres atterrants. | UN | إن اﻹفلات من العقاب قد بلغ في كولومبيا أرقاما مرعبة. |
Elle ne dispose pas de chiffres fiables concernant les avortements pratiqués au Cameroun. | UN | وقالت إنها لا تملك أرقاما موثوقة بشأن حالات الإجهاض التي تجري في الكاميرون. |
Le rapport donne les chiffres concernant le matériel utilisé et les alliages produits. | UN | ويتضمن التقرير أرقاما تتعلق بالمعدات التي استخدمت والأشابات التي أنتجت. |
Certains groupes ont demandé la présence de 25 à 30 000 observateurs, d'autres ayant avancé des chiffres situés entre 5 000 et 7 000 observateurs. | UN | وقد طلبت بعض المجموعات حضور ٠٠٠ ٢٥ إلى ٠٠٠ ٣٠ مراقب، بينما ذكرت مجموعة أخرى أرقاما تتراوح بين ٠٠٠ ٥ و ٠٠٠ ٧. |
Elle fournit des chiffres comparables sur le plan international sur les dépenses de santé nationales. | UN | فهي توفر أرقاما قابلة للمقارنة دوليا عن النفقات الصحية الوطنية. |
Toutes les métadonnées compilées sont accessibles sur le site Web de la Division, où l'on trouve également des chiffres utiles et des cartes illustrant les résultats obtenus. | UN | ويضم الموقع أيضا أرقاما وخرائط مفيدة توضح النتائج التي تحققت. |
Ce dernier comprend également des chiffres utiles et des cartes illustrant les résultats obtenus. | UN | ويتضمن الموقع أيضا أرقاما وخرائط مفيدة توضح النتائج التي تم الحصول عليها. |
Les rapports statistiques nationaux comprennent des chiffres se rapportant au nombre de travailleurs âgés de moins de 18 ans. | UN | وتتضمن التقارير الإحصائية الحكومية أرقاما تعكس عدد العمال الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة. |
Il est impératif que la Division fournisse des chiffres fiables. | UN | لقد كان من المحتم أن تقدم هذه الشعبة أرقاما يعتد بها. |
Les dommages matériels atteignent donc des chiffres astronomiques. | UN | وبلغت اﻷضرار المادية التي أنزلت بالكوريون أرقاما فلكية. |
Le tableau 4 présente des chiffres qui donnent une idée de l'intensité de l'action menée dans chaque région en ce qui concerne les six objectifs. | UN | ويعرض الجدول 4 أرقاما تبين شدة الجهد المبذول في كل منطقة فيما يتعلق بالأهداف الستة. |
Le Royaume-Uni exécute un programme analogue, et vient de publier des chiffres sur le plutonium transféré à l'AWE d'Aldermaston pour le programme nucléaire de défense. | UN | وتجري المملكة المتحدة برنامجا مماثلا، وقد نشرت للتو أرقاما بشأن البلوتونيوم المحول إلى هيئة ألديرماستون للأسلحة الذرية لاستعماله في البرنامج النووي لأغراض الدفاع. |
Il était donc nécessaire que le Conseil d'administration communique au moins des chiffres indicatifs qui puissent être utilisés à des fins de planification. | UN | ومن ثم، فقد كان من اللازم أن يقدم المجلس التنفيذي أرقاما نظرية على اﻷقل يمكن أن تستخدم ﻷغراض التخطيط. |
Il a dit que la plupart des bataillons restants seraient retirés et que seul un petit nombre demeurerait, sans toutefois donner de chiffres précis à ce sujet. | UN | وقال إن معظم الكتائب المتبقية ستسحب ولن يبقى منها سوى عدد قليل، غير أنه لم يقدم أرقاما دقيقة في هذا الصدد. |
La durée des peines pouvant s'étaler entre deux ans et huit ans d'emprisonnement, mais il n'a pas fourni de chiffres sur la durée des condamnations prononcées. | UN | ويمكن أن تتراوح الأحكام بين سنتين وثماني سنوات سجن، ولكنه لا يستطيع أن يقدم أرقاما عن فترات السجن المحكوم بها. |
On trouve dans les états 1 à 5 les chiffres globaux concernant le Département du microfinancement et du crédit aux microentreprises. | UN | تتضمن البيانات المالية من 1 إلى 5 أرقاما إجمالية لإدارة التمويل البالغ الصغر والمشاريع البالغة الصغر. |
v) les chiffres correspondants de l'exercice précédent doivent figurer dans les états financiers; | UN | `5` أن تبين البيانات المالية أرقاما مقارنة للفترة المقابلة من الفترة المالية السابقة؛ |
Celui-ci pourrait faciliter l'établissement d'un inventaire général dans la mesure où il repose sur des numéros d'inventaire et des descriptions spécifiques, ainsi que sur une base de données technique. | UN | ويتيح النظام أرقاما منفردة لبنود المخزون ووصفا محددا لها وقاعدة بيانات فنية يمكن أن تسهل إنشاء مخزون شامل. |
Pour le Pakistan, ces chiffres ne sont pas des statistiques abstraites. | UN | وهذه اﻷرقام ليست أرقاما مجردة بالنسبة إلى باكستان. |
Les armes dont les numéros de série sont absents, ont été effacés, ont été détruits ou sont illisibles reçoivent un nouveau numéro afin d'être inscrites dans le registre. | UN | أما الأسلحة الصغيرة التي يفقد رقمها المتسلسل أو ينمحي أو يتشوه أو تتعذر قراءته فتعطي أرقاما متسلسلة لأغراض التسجيل. |
129. En conclusion, le représentant a fourni des données chiffrées sur la composition ethnique dans la fonction publique et la politique de l'État en matière de recrutement. | UN | ١٢٩ - وفي الختام، قدم الممثل أرقاما بشأن التكوين العرقي للخدمة العامة ولسياسة التوظيف المتبعة فيها. |
En outre, il ne serait délivré de permis de détention que si l'arme portait un numéro de série, et les armes sans numéro de série seraient marquées par les autorités compétentes lors de la demande de permis. | UN | وعلاوة على ذلك، لا تُمنح تراخيص الحيازة إلا فيما يتعلق بالأسلحة النارية التي تحمل أرقاما تسلسلية أما تلك التي لا تحمل أرقاما تسلسلية فإن السلطات ذات الصلة تضع عليها وسما، عندما يُطلب ترخيص بحيازتها. |
La Division a également été félicitée d'avoir inclus les chiffres des volumes et des tendances des recettes, ce qui a renforcé la transparence du rapport. | UN | 105- و أثني على شعبة القطاع الخاص أيضا لتضمينها التقرير أرقاما جملية واتجاهات الإيرادات، مما زاده شفافية. |