En particulier, beaucoup de pays cherchent en priorité à établir des indices de prix à la production des services informatiques, en raison de la contribution importante et généralement grandissante de ce secteur au produit intérieur brut (PIB). | UN | فالعديد من البلدان يركز موارده بشكل خاص على وضع أرقام قياسية لأسعار الإنتاج في مجال خدمات الحاسوب، نظرا للإسهام الكبير والمتزايد لهذه الخدمات بوجه عام في ناتجه المحلي الإجمالي. |
En outre, les dispositions transitoires viendraient alourdir la tâche des services administratifs, étant donné qu'il faudrait appliquer pendant un certain temps des indices différents à du personnel différent. | UN | وقدرت أيضا أن التدابير الانتقالية ستخلق عملا إضافيا للدوائر اﻹدارية، إذ سيكون من الضروري، لفترة من الزمن، تطبيق أرقام قياسية مختلفة على الموظفين المختلفين. |
Plusieurs Parties ont montré qu'elles étaient capables de réaliser une évaluation de vulnérabilité intégrée dans des secteurs économiques essentiels, en appliquant des méthodes variées, dont des indices de vulnérabilité complexes. | UN | وأظهرت عدة أطراف القدرة على إجراء تقييم متكامل لشدة التأثر في القطاعات الاقتصادية الرئيسية، باستخدام طرائق مختلفة منها أرقام قياسية معقدة لشدة التأثر. |
Utilisation d'indices de l'administration urbaine fondée sur la participation. | UN | تطبيق أرقام قياسية معيارية للإدارة الرشيدة الحضرية القائمة على المشاركة. |
Aujourd'hui, nous savons que le mot développement signifie les gens et la qualité de leur vie, pas simplement les indices statistiques. | UN | واليوم نعلن أن التنمية تعني الناس ونوعية حياتهم وليست مجرد أرقام قياسية إحصائية. |
Les mouvements dans le Golfe d'Aden ont également atteint des records en 2012. | UN | كما سُجلت في عام 2012 أرقام قياسية للتحركات البحرية عبر خليج عدن. |
La crise avait été précipitée par une combinaison de chocs externes et de faiblesses des politiques, telles que l'indexation des salaires nominaux sur l'inflation précédente, la fixation de taux de change nominaux et un contrôle insuffisant des institutions financières dans un régime qui, par ailleurs, était sain. | UN | وكان سبب الأزمة هو تضافر الهزات الخارجية وبعض أوجه الضعف في السياسة العامة من قبيل تحديد أرقام قياسية للأجور الاسمية حسب التضخم السابق، وأسعار صرف اسمية ثابتة، وعدم كفاية الإشراف على المؤسسات المالية، وذلك في إطار نظام سياسة عامة سليمة لولا ذلك. |
En outre, les saisies de morphine ont atteint un niveau record au Pakistan et les quantités d'héroïne saisies en Asie centrale et en Fédération de Russie ont augmenté. | UN | وتضاف إلى ذلك أرقام قياسية عالية من مضبوطات المورفين في باكستان، وكميات متزايدة من الهيروين المحجور عليه في آسيا الوسطى والاتحاد الروسي. |
La Jamaïque se félicite des efforts engagés par les Nations Unies pour instituer des indices de vulnérabilité économique et écologique pour les petites îles en développement, et nous suivrons de près les résultats de ces travaux. | UN | وجامايكا ترحﱢب بالجهد الذي تبذله اﻵن اﻷمم المتحدة لوضع أرقام قياسية للضعف اﻹيكولوجي للدول الجزرية الصغيرة النامية، وسترقب عن كثب نتيجة هذا العمل. |
Les changements de prix relatifs sont fondés sur des indices qui évaluent au mieux les prix des biens manufacturés finis produits dans le pays, à l’exclusion des denrées alimentaires et de l’énergie, au premier stade de la production. | UN | وتستند التغيرات النسبية في اﻷسعار إلى أرقام قياسية تقيس بأدق ما يمكن أسعار السلع المصنعة الكاملة المنتجة محليا، باستثناء اﻷغذية والطاقة، في أول مرحلة للتصنيع. |
Certains pays établissent actuellement des indices des coûts salariaux qui soulèvent de nombreux problèmes conceptuels, tandis que le phénomène du chômage structurel suscite une attention croissante. | UN | ويعكف بعض البلدان على وضع أرقام قياسية لتكلفة العمال تثير قضايا مفاهيمية معقدة كثيرة، كما أن ظاهرة البطالة الهيكلية تجتذب كثيرا من الاهتمام. |
des indices trimestriels du volume des échanges commerciaux établis conjointement ont été publiés pour la première fois en décembre 2013. | UN | وأتيحت في كانون الأول/ديسمبر 2013 للمرة الأولى أرقام قياسية فصلية مشتركة لحجم التجارة. |
De nombreux indices, y compris des indices établis par des instituts privés, sont appliqués en fonction des nombreux postes de dépenses. | UN | تستخدم طائفة واسعة من الأرقام القياسية فيما يتصل ببنود التكاليف العديدة المدرجة، وهي أرقام قياسية مستقاة من خدمات التنبؤ التي يوفرها القطاع الخاص. |
Enfin, le groupe a examiné les propositions visant à concevoir des indices ajustés, qui viendraient compléter la famille d'indices du développement humain existants. | UN | وأخيرا، درس الفريق المقترحات المعروضة لوضع أرقام قياسية معدَّلة لمؤشر التنمية البشرية كمكمِّل لسلسلة الأرقام القياسية لمؤشر التنمية البشرية. |
Il doit préparer des tableaux, pour publication dans le Bulletin mensuel des statistiques et les annuaires de statistiques et du commerce international, et, chaque trimestre, établir des indices des prix à l'exportation et réviser périodiquement les indices. | UN | وتشمل مهامه إعداد جداول لنشرها في النشرة الشهرية للاحصاءات، والدليل السنوي الاحصائي والدليل السنوي للتجارة الدولية وكذلك وضع أرقام قياسية ربع سنوية ﻷسعار التصدير وإعادة تحديد اﻷرقام القياسية بصفة دورية. |
42. Un indicateur unique ne peut suffire à la mesure d'un phénomène complexe comme la pauvreté ou le développement social, et, pour cette raison, on s'est efforcé de combiner plusieurs indicateurs pour obtenir des indices synthétiques. | UN | ٤٢ - وتسليما بعدم قدرة أي مؤشر بمفرده على قياس ظاهرة معقدة كالفقر أو التنمية الاجتماعية، بذلت محاولات للجمع بين عدد من المؤشرات في أرقام قياسية مركبة. |
Les pays en sont aux étapes initiales d’élaboration des indices des prix des services et ils doivent élaborer des méthodes communes de collecte des prix des produits de la CPC. | UN | ١٠ - لا تزال البلدان في المراحل اﻷولية لوضع أرقام قياسية ﻷسعار منتجات الخدمات، ويلزم لها أن تضع منهجيات موحدة لجمع بيانات أسعار المنتجات المدرجة في التصنيف المركزي للمنتجات. |
La nécessité de publier des indices d'efficacité commerciale ne paraissait pas évidente, mais il faudrait créer un mécanisme permettant d'établir un lien entre les évaluations et les propositions d'assistance technique destinées à améliorer l'efficacité commerciale sur le plan national. | UN | وقال إن الحاجة إلى نشر أرقام قياسية للكفاءة في التجارة لا تبدو واضحة، إلا أنه ينبغي إنشاء آلية لربط عملية التقييم بالاقتراحات المتعلقة بالمساعدة التقنية والهادفة إلى تحسين الكفاءة في التجارة على المستوى الوطني. |
Le revenu par habitant, la taille de la population et le niveau de développement des pays bénéficiaires ont servi de base de calcul aux fins de l’établissement d’indices équitables pour l’allocation de l’aide. | UN | فاستُخدم الدخل الفردي وعدد السكان ومستوى نمو البلدان المتلقية أساسا لحساب أرقام قياسية منصفة من أجل توزيع المساعدة. |
Ils ont conclu que les instituts nationaux de statistique devraient coopérer avec d'autres organismes nationaux, le cas échéant, afin de mettre au point un programme viable leur permettant de calculer les indices du commerce de distribution et de mesurer le volume de ce commerce. | UN | واستُنتج أنه ينبغي للمكاتب الإحصائية الوطنية أن تتعاون مع الوكالات الوطنية الأخرى، عند الاقتضاء، لوضع برنامج مستدام لتحديد أرقام قياسية لتجارة التوزيع ولوضع قياسات الحجم. |
Et comme vous avez décrété que ceux qui ne regarderaient les Jeux seraient publiquement flagellés, nous pensons battre des records d'audience. | Open Subtitles | و لأنك وضعت قانون بأن من لن يشاهد ألعاب الجوع يجلد علناً فأننا نتوقع أرقام قياسية للمشاهدة |
L'examen de ces mesures soulève des questions sur l'efficacité du salaire minimum obligatoire et l'utilité de l'indexation des salaires74. | UN | والتوصل إلى هذه السياسات يثير مسائل لم تحل فيما يتعلق بفعالية الحد اﻷدنى القانوني لﻷجور واستحسان وضع جداول أرقام قياسية لﻷجور)٧٤(. |
La grande majorité fuit la < < zone de guerre > > de la capitale et se retrouve dans la < < zone de famine > > du Bas-Chébéli et du Moyen-Chébéli, où du fait des mauvaises récoltes et de pluies erratiques, le prix des denrées alimentaires a atteint un niveau record et la malnutrition a atteint ou dépassé le seuil d'urgence (15 %). | UN | والأغلبية العظمى منهم يهربون من " منطقة الحرب " في العاصمة إلى " منطقة الجوع " في شابيلي السفلى والوسطى، وهما منطقتان ما زالتا تعانيان من فقدان المحصول وعدم انتظام معدل سقوط الأمطار وارتفاع أسعار الأغذية إلى أرقام قياسية ووصول مستويات سوء التغذية عند أو وفوق عتبة الطوارئ البالغة نسبة 15 في المائة. |