ويكيبيديا

    "أرواحهم في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la vie dans
        
    • la vie au
        
    • la vie en
        
    • la vie lors
        
    • la mort dans
        
    • leur vie au
        
    • la vie à
        
    • leur vie à
        
    • leurs vies au
        
    • constatée parmi ce
        
    Ces 10 dernières années, 1,5 million d'enfants ont perdu la vie dans des conflits armés; 4 millions sont restés handicapés; 5 millions sont des réfugiés et 12 millions ont été arrachés de leur foyer. UN في السنوات العشر الماضية، فقد ١,٥ مليون طفل أرواحهم في صراعات مسلحة، وأصبح ٤ ملايين طفل عاجزين؛ وتحول ٥ ملايين طفل الى لاجئين، وتشرد ١٢ مليون طفل من ديارهم.
    On estime qu'au moins 2 500 personnes ont perdu la vie dans de tels conflits. UN ويقدر عدد الأشخاص الذين فقدوا أرواحهم في هذه النزاعات بحوالي 500 2 شخص.
    Soixante seize membres des forces de maintien de la paix ont perdu la vie au cours de l'année passée et les soldats de la paix de l'Union africaine déployés en Somalie continuent d'enregistrer des pertes. UN وقد فقد 76 فرداً من العاملين في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام أرواحهم في السنة الماضية، كما لا يزال العاملون في عمليات الاتحاد الأفريقي لحفظ السلام في الصومال يتعرضون للإصابات على نحو مأساوي.
    M. Boddens-Hosang a exprimé son admiration pour l'oeuvre du HCR dans le monde entier et rendu hommage à ceux qui ont perdu la vie en accomplissant leur devoir. UN وأعـرب عـن إعجابـه بأعمال المفوضية في مختلف أرجاء العالم وأشاد بتضحية الذين فقدوا أرواحهم في سبيل الواجب.
    Nous exprimons notre profonde sympathie aux familles de ceux qui ont perdu la vie lors de cette catastrophe. UN وأننا نتوجه بأعمق آيات التعاطف إلى عائلات الذين فقدوا أرواحهم في هذه الكارثة.
    Aujourd'hui, il honore aussi ceux qui ont trouvé la mort dans cette entreprise commune. UN واليوم، يحيـِّـي المجلس أيضا أولئك الذين فقـدوا أرواحهم في أداء تلك الجهود المشتركة.
    Nous estimons qu'il conviendrait d'ériger au Siège de l'ONU à New York, un monument à la mémoire de tous ceux qui ont donné leur vie au service de cette Organisation. UN ونحن نرى أنه ينبغي النظر في إقامة نصب تذكاري يليق بهم هنا في مقر الأمم المتحدة بنيويورك، تكريماً لجميع من وهبوا أرواحهم في الميدان خدمةً للأمم المتحدة.
    J'invite à présent les représentants à se lever et à observer une minute de silence en hommage à la mémoire de ceux qui ont perdu la vie dans cette catastrophe. UN أدعو الممثلين الآن إلى الوقوف والتزام الصمت لمدة دقيقة حدادا على من فقدوا أرواحهم في هذه الكارثة.
    Au total, 107 réfugiés soudanais ont perdu la vie dans des affrontements ethniques au cours du deuxième semestre 2002. UN وقد فقد ما مجموعه 107 لاجئا سودانيا أرواحهم في صدامات عرقية خلال النصف الثاني من عام 2002.
    Je rends en particulier un hommage sincère aux Espagnols qui ont perdu la vie dans cette entreprise, ainsi qu'à leurs familles et amis. UN وأخص بالتحية الصادقة أولئك الإسبانيين الذين قدموا أرواحهم في هذا الجهد، وعائلاتهم وأصدقاءهم.
    Au nom de mon gouvernement, et en mon nom personnel, je saisis cette occasion pour rendre un chaleureux hommage à tous les jeunes gens qui ont perdu la vie dans la quête de la paix dans mon pays. UN وأود باﻷصالة عن نفسي وبالنيابة عن حكومتي أن أغتنم هذه الفرصــة ﻷعرب عن تقديرنا المخلص للشبان الذين فقدوا أرواحهم في السعي إلى السلام في بلدي.
    Le meilleur hommage que l'on pourrait rendre à feu M. Alioune Blondin Beye et à tous ceux qui ont perdu la vie dans la quête de la paix serait de rétablir la paix et de parvenir à une réconciliation en Angola. UN وستكون أفضل إشادة بالسيد الراحل أليون بلوندين بيي وكل اﻵخرين الذين فقدوا أرواحهم في سعيهم نحو السلم، هي استعادة السلم والمصالحة في أنغولا.
    À cet égard, nous continuons de rendre hommage à la mémoire de ceux qui ont perdu la vie dans les génocides perpétrés au Cambodge, en ex-Yougoslavie, au Rwanda et ailleurs. UN وفي هذا المضمار لا نزال نقف إجلالا لذكرى أولئك الذين أزهقت أرواحهم في أعمال اﻹبادة الجماعية في كمبوديا، وفي يوغوسلافيا السابقة، وفي رواندا وفي أماكن أخرى.
    De même, la Sierra Leone rend hommage aux membres des opérations de maintien de la paix qui ont perdu la vie au service de la paix en Sierra Leone et ailleurs dans le monde. UN وكذلك يشيد وفد سيراليون بذكرى أعضاء عمليات حفظ السلام الذين فقدوا أرواحهم في سبيل السلام في سيراليون وفي العالم أجمع.
    Je souhaite rendre hommage à tous les soldats des Nations Unies qui ont perdu la vie au service de la paix en Sierra Leone durant la période considérée. UN وأود أن أقدم تعزيتي إلى جميع حفظة السلام الذين فقدوا أرواحهم في خدمة السلام في سيراليون في الفترة قيد الاستعراض.
    Il y a à peine deux mois que des milliers d'innocents ont perdu la vie au World Trade Center, ici à New York. UN لقد مضى شهران فقط منذ أن فقد آلاف الأبرياء أرواحهم في مركز التجارة العالمي هنا في نيويورك.
    M. Boddens-Hosang a exprimé son admiration pour l'oeuvre du HCR dans le monde entier et rendu hommage à ceux qui ont perdu la vie en accomplissant leur devoir. UN وأعرب السفير عن إعجابه بأعمال المفوضية في مختلف أرجاء العالم وأشاد بتضحية الذين فقدوا أرواحهم في سبيل الواجب.
    Cette détermination doit être l'hommage que nous rendons aux innocents et aux braves qui ont perdu la vie lors des attaques du 11 septembre. UN ويجب أن يكون هذا الإصرار التحية التي نقدمها للأبرياء والشجعان الذين فقدوا أرواحهم في 11 أيلول/سبتمبر.
    À ce jour, plus de 3 700 policiers et militaires ont trouvé la mort dans l'exercice de leurs fonctions et plus de 12 000 d'entre eux ont été blessés. UN فقد قدّم، حتى اليوم، أكثر من 700 3 من عناصر الشرطة والجيش الإيراني أرواحهم في سبيل الواجب، وأصيب أكثر من 000 12 عنصر منهم.
    L'Union européenne souhaite rendre hommage à ceux qui continuent de participer à des opérations des Nations Unies, et elle n'oublie pas ceux qui ont perdu leur vie au service de l'Organisation. UN وأضاف بقوله إن الاتحاد الأوروبي يرغب في الإشادة بأولئك الذين خدموا واستمروا في خدمة عمليات الأمم المتحدة، ويتذكر أولئك الذين فقدوا أرواحهم في الخدمة.
    Le souvenir de ceux qui ont perdu la vie à Cana devrait nous amener à renouveler tous ensemble notre attachement à la paix et à la lutte commune contre le terrorisme. UN وإن ذكرى هؤلاء الذين فقدوا أرواحهم في قانا ينبغي أن تجمعنا على الالتزام التزاما مجددا بالسلام وبالكفاح المشترك ضد اﻹرهاب.
    Nous voudrions rendre hommage à ces soldats népalais comme à tous ceux qui ont fait le sacrifice de leur vie à la poursuite inlassable de la paix et de la sécurité internationales. UN ونود أن نشيد بجنود نيبال وغيرهم الذين قدموا أرواحهم في سعيهم الدؤوب من أجل تحقيق السلم واﻷمن الدوليين.
    Ceux qui ont donné leurs vies au service des Nations Unies occupent une place particulière dans nos coeurs. UN ونحتفظ في قلوبنا بمكانة خاصة للذين قدموا أرواحهم في خدمة الأمم المتحدة.
    De nombreuses délégations ont estimé qu'il fallait renforcer la sûreté et la sécurité du personnel de maintien de la paix de l'ONU sur le terrain et se sont dites préoccupées de l'augmentation du nombre des décès constatée parmi ce personnel en 2005. UN 14 - وأشارت وفود كثيرة إلى تحسين سلامة وأمن أفراد حفظ السلام التابعين للأمم المتحدة في الميدان، وأعربت عن القلق لتزايد عدد الخسائر في أرواحهم في عام 2005.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد