ويكيبيديا

    "أرواح البشر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • vies humaines
        
    • vie humaine
        
    • des vies
        
    • la vie d'êtres humains
        
    • âmes humaines
        
    Nous avons toujours un temps de retard, et ce, au prix de nombreuses vies humaines. UN فقد تأخرنا قليلا دائما في الوصول، وكانت التكلفة كثيرا من أرواح البشر.
    En fin de compte, il s'agit de valeurs incommensurables: l'argent, contre des vies humaines. UN فالمسألة في نهاية الأمر هي عدم التناسب بين القيم: المال مقابل أرواح البشر.
    Consciente des lourdes pertes en vies humaines et du nombre important de personnes blessées et de personnes gravement souffrantes à cause des effets de la catastrophe sur leur santé, UN وإذ تدرك فداحة الخسائر في أرواح البشر وكثرة أعداد الجرحى والأشخاص الذين يعانون بشدة الآثار الصحية التي أحدثتها الكارثة،
    Ses efforts en la matière sont guidés par le principe fondamental de la sauvegarde de la vie humaine et de la protection de la population. UN وجهودها في هذا الصدد تهتدي بالمبدأ الرئيسي القائل بالحفاظ على أرواح البشر وحماية السكان.
    Malheureusement, ces considérations ont été faites aux dépens de la vie humaine et ont entraîné des souffrances indicibles. UN وللأسف، جاءت هذه الاعتبارات على حساب أرواح البشر وأدت إلى معاناة تجل عن الوصف.
    En tant que membres du Conseil de sécurité, nous sommes obligés de poser quelques questions pertinentes lorsque certaines actions et initiatives ont un effet dévastateur sur la vie d'êtres humains. UN ونحن ملزمون بوصفنا أعضاء في مجلس اﻷمن، بإلقاء بعض اﻷسئلة المتصلة بالموضوع متى كانت لبعض اﻹجراءات والمبادرات آثار مدمرة على أرواح البشر.
    Consciente des lourdes pertes en vies humaines et du nombre important de personnes blessées et de personnes gravement souffrantes à cause des effets de la catastrophe sur leur santé, UN وإذ تدرك فداحة الخسائر في أرواح البشر وكثرة أعداد الجرحى والأشخاص الذين يعانون بشدة الآثار الصحية التي أحدثتها الكارثة،
    En fin de compte, il s'agit de valeurs incommensurables: l'argent, contre des vies humaines. UN فالمسألة في نهاية الأمر هي عدم التناسب بين القيم: المال مقابل أرواح البشر.
    Il a tout balayé sur son passage, y compris des vies humaines, des bâtiments, des arbres, la végétation et tout ce qu'il pouvait encore trouver. UN لقد أزاح كل ما كان في طريقه، بما في ذلك أرواح البشر والمباني والأشجار والنباتات وكل شيء آخر وجد.
    Mais un acte illégal, illicite, de destruction de vies humaines reste un acte terroriste, quel qu'en soit l'objectif et le mobile. UN إن العمل غير المشروع الذي يحصد أرواح البشر عمل إرهابي، بغض النظر عن هدفه أو الحجج المساقة لتبريره.
    Les pertes de vies humaines et la destruction qui ont touché un si grand nombre sont d'une telle envergure qu'elles dépassent l'entendement. UN إن ضخامة الخسارة في أرواح البشر والتدمير الذي لحق بهذه الأعداد الهائلة من الناس يقصر عنه حيز الإدراك.
    Si ces dispositions avaient été prises et exécutées auparavant, les faits n'auraient pas eu lieu et nous n'aurions pas à regretter des pertes en vies humaines. UN ولو كانت تلك القرارات قد اتخذت ونفذت من قبل ﻷمكن تفادي هذه اﻷحداث، وما كان علينا أن نأسف لوقوع خسائر في أرواح البشر.
    Des conflits récents ont montré les conséquences terribles qu'entraînait la lenteur de l'action du point de vue des pertes en vies humaines et des souffrances de la population. UN وقد أظهرت النزاعات اﻷخيرة ما يترتب على بطء الرد من عواقب رهيبة من حيث أرواح البشر ومعاناتهم.
    Son action est guidée par le principe fondamental de préservation de la vie humaine et de protection de la population. UN وتسترشد كوبا في جهودها في هذا الصدد بالمبدأ الأساسي المتمثل في الحفاظ على أرواح البشر وحماية السكان.
    Convention internationale pour la sauvegarde de la vie humaine en mer UN الاتفاقية الدولية لحماية أرواح البشر في البحر
    J'ai idée que la mère de ce soldat du Nebraska comprendrait mieux la signification de l'égalité, du caractère sacré de toute vie humaine, de l'universalité de la justice et de la nécessité de cohérence devant la loi. UN وأشك في أن أُم ذلك الجندي اﻵتي من نبراسكا يمكن أن تحسن تفهم حقيقة المساواة بين جميع أرواح البشر وقدسيتها، وعالمية العدالة، وضرورة المعاملة الواحدة أمام القانون.
    La vie humaine est toujours précieuse, mais on ne saurait méconnaître l'ampleur de l'action menée par Israël en appréciant la culpabilité morale des Palestiniens. UN إن أرواح البشر غالية على الدوام، ولكن نطاق العمليات التي قامت بها إسرائيل لا يمكن تجاهله عند تقدير استحقاق توجيه اللوم المعنوي إلى الفلسطينيين.
    C'est pourquoi, mon pays et beaucoup d'autres ont fait, comme le Canada, le choix d'un traité qui place au-dessus de tout la protection des vies humaines. UN لهذا السبب اختارت بلادي وبلدان عديدة أخرى، مثل كندا، معاهدة تضع حماية أرواح البشر في المقام اﻷول.
    Nous avons besoin du dialogue et de la négociation au niveau international pour prévenir et régler les conflits, comme celui du Moyen-Orient, et pour préserver la vie d'êtres humains en danger, au Darfour et en Somalie, par exemple. UN نحن إذن بحاجة إلى الحوار والتفاوض على الصعيد الدولي من أجل منع نشوب الصراعات وحلها، كالصراع في الشرق الأوسط، ومن أجل المحافظة على أرواح البشر المعرضة للخطر في دارفور وفي الصومال، على سبيل المثال.
    Les démons ne peuvent pas forger les âmes humaines. Open Subtitles الشياطين لا يمكنها الاستيلاء على أرواح البشر

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد