ويكيبيديا

    "أرواح بشرية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • vies humaines
        
    • des vies
        
    • vie humaine
        
    Grâce aux pressions internationales et à l'action d'organisations indonésiennes de défense des droits de l'homme, il a été possible de protéger des vies humaines et d'accroître l'accès au Timor oriental. UN إنه بفضل الضغط الدولي وعمل منظمات حقوق اﻹنسان الاندونيسية، أمكن حماية أرواح بشرية وتحسين الوصول إلى تيمور الشرقية.
    La détresse ne doit être invoquée que lorsque des vies humaines sont menacées. UN ولا ينبغي الاحتجاج بحالة الشدة إلا عندما تكون أرواح بشرية معرضة للخطر.
    En effet, le moindre retard se paiera en vies humaines et menacera une paix longtemps attendue. UN وفي واقع الأمر، فإن أقل تأخير سيتسبب في فقد أرواح بشرية وسيهدد بالخطر سلاما طال انتظاره.
    La création d'un nouveau et efficace système d'échange d'informations sur le terrorisme aidera à prévenir de nouvelles attaques et à sauver de précieuses vies humaines. UN وسوف يعين إيجاد نظام جديد وكفء لتبادل المعلومات عن الإرهاب على منع شن هجمات جديدة وإنقاذ أرواح بشرية لا تقدر بثمن.
    Ce traité, qui vient d'entrer en vigueur, permettra de sauver de nombreuses vies humaines. UN وهذه المعاهدة، التي دخلت لتوها حيز النفاذ، ستجعل من الممكن إنقاذ أرواح بشرية عديدة.
    Le Népal est profondément préoccupé par l'explosion de violence au Moyen-Orient, qui a entraîné la perte de précieuses vies humaines et la destruction de biens matériels. UN ويساور نيبال القلق العميق إزاء اندلاع العنف في الشرق الأوسط، الأمر الذي نتج عنه فقدان أرواح بشرية غالية وتدمير للممتلكات.
    Pour rétablir sa souveraineté sur Badme, l'Éthiopie a dû consentir de lourds sacrifices en vies humaines, qui n'auraient pas été nécessaires si l'Érythrée avait accepté le plan de paix de l'OUA. UN ولقد اقتضت استعادة السيادة اﻹثيوبية على منطقة بادمي أن تدفع إثيوبيا الثمن من أرواح بشرية في تضحية لم يكن هناك داع لها لو كانت إريتريا قد قبلت خطة منظمة الوحدة اﻷفريقية للسلام.
    Les récents conflits, particulièrement en Afrique, qui ont coûté tant de vies humaines, sont alimentés non par des armes de destruction massive mais par des armes légères. UN فالمنازعات اﻷخيرة، وخاصة في أفريقيا، التي راحت ضحيتها أرواح بشرية كثيرة لا تغذيها أسلحة الدمار الشامل وإنما تغذيها اﻷسلحة الخفيفة.
    Afin de sauver des vies humaines, de réduire les souffrances et d'améliorer les possibilités de réconciliation après les conflits, il faut renforcer le respect du droit international humanitaire. UN وبالرغم من إنقاذ أرواح بشرية وخفض المعاناة وتحسين إمكانيات التصالح بعد الصراعات، يجب تعزيز احترام القانون الإنسانى الدولى.
    Interdire le clonage reproductif uniquement, sans interdire le clonage à des fins de recherche, reviendrait à permettre la création de vies humaines individuelles dans l'intention de les détruire aux fins de recherche scientifique. UN والاكتفاء بحظر استنساخ البشر لأغراض التكاثر دون حظر الاستنساخ للبحوث، إنما يعني السماح بإنتاج أرواح بشرية فردية بنية تدميرها من أجل البحوث العلمية.
    Au nom du peuple et du Gouvernement argentin, je tiens à dire toute la tristesse qui est la nôtre devant la tragédie qui a causé des pertes en vies humaines et des souffrances tant au sein de l'ONU que dans les autres organisations internationales présentes à Bagdad. UN وأود أن أعرب باسم شعب وحكومة الأرجنتين عن حزننا العميق إزاء هذا الحدث المأساوي الذي تسبب في فقدان أرواح بشرية وفي إنزال المعاناة بموظفين من منظمة الأمم المتحدة وكذلك من منظمات دولية أخرى في بغداد.
    Nous avons été horrifiés en suivant les ravages causés par l'ouragan Katrina sur le littoral du sud des États-Unis d'Amérique, entraînant la perte de nombreuses vies humaines et des dégâts matériels considérables. UN لقد تابعنا، في رعب شديد، الدمار المروع الذي أحدثه إعصار كاترينا أثناء عبوره ساحل خليج الولايات المتحدة الأمريكية، متسببا في ضياع أرواح بشرية كثيرة، وخسائر فادحة في الممتلكات.
    À sa connaissance, rien ne prouve que ces mines en particulier présentent une menace réelle et causent des pertes en vies humaines et des souffrances pendant et après les conflits armés et que ce ne serait pas le cas pour les dispositifs explosifs improvisés par exemple. UN وليس هناك ما يثبت في رأيه أن هذه الألغام تحديدا تمثل خطراً حقيقياً وتتسبب في فقدان أرواح بشرية ومعاناة أثناء النزاعات المسلحة وبعدها وأن ذلك لا ينطبق على الأجهزة المتفجرة المرتجلة على سبيل المثال.
    D'autre part, le Nicaragua partage la préoccupation de la communauté internationale face à la poursuite de certains conflits, notamment sur le continent africain, qui ont entraîné de graves dommages matériels et la perte de nombreuses vies humaines dans des pays comme l'Angola, la République démocratique du Congo, la Sierra Leone, le Burundi et le Soudan, entre autres. UN وتتشاطر نيكاراغوا أيضا القلق الذي يشعر به المجتمع الدولي إزاء استمرار صراعات معينة، لا سيما في القارة الأفريقية؛ التي تسببت في إلحاق أضرار مدمرة بالممتلكات وفي خسارة أرواح بشرية لا تعدّ ولا تحصى في بلدان من قبيل أنغولا وجمهورية الكونغو الديمقراطية وسيراليون وبوروندي والسودان.
    L'action décisive de l'ONU dans ces situations a contribué à sauver de nombreuses vies humaines, ce dont nous nous félicitons énormément tout en souhaitant que tout soit mis en oeuvre en vue d'accroître la capacité de l'ONU dans les domaines du maintien de la paix, de l'action préventive et de celui de l'assistance humanitaire d'urgence. UN وقد أسهمت أعمال اﻷمم المتحدة الحاسمة في هذه الحالات، في إنقاذ أرواح بشرية كثيرة؛ اﻷمر الــذي يغمرنا بالرضى، ويجعلنا نرجو بــذل كل جُهــد ممكن لتعزيز قدرة اﻷمم المتحدة في ميادين حفظ السلام واﻹجراءات الوقائية والمساعدة اﻹنسانية في حالات الطوارئ.
    Le cycle prolongé de violence et d'hostilités, conséquence directe du maintien de l'occupation illégale par Israël de territoires arabes, a eu des répercussions néfastes sur les plans politique, économique et social et a entraîné des souffrances pour les peuples de la région, sans compter les nombreuses pertes en vies humaines. UN إن دائرة العنف واﻷعمال العدائية المطولة، كنتيجة مباشرة لاحتلال إسرائيل غير المشروع المستمر لﻷراضي العربية، تسببت في معاناة ومشاق سياسية واقتصادية واجتماعية هائلة لشعوب المنطقة، بما في ذلك فقد أرواح بشرية.
    Le Comité spécial souligne qu'il attache une grande importance à la sûreté et la sécurité des Casques bleus sur le terrain et se déclare vivement préoccupé par la perte de vies humaines précieuses due à la négligence et à l'incompétence du personnel médical. UN 45 - وتؤكد اللجنة الخاصة على ما توليه من أهمية لسلامة وأمن حفظة السلام في الميدان، وتبدي قلقها البالغ إزاء فقدان أرواح بشرية غالية نتيجة إهمال وعدم كفاءة الجهاز الطبي.
    Le Comité spécial souligne qu'il attache une grande importance à la sûreté et la sécurité des Casques bleus sur le terrain et se déclare vivement préoccupé par la perte de vies humaines précieuses par suite de négligences et de l'incompétence du personnel médical. UN 45 - وتؤكد اللجنة الخاصة على ما توليه من أهمية لسلامة وأمن أفراد حفظ السلام في الميدان، وتبدي قلقها البالغ بشأن فقدان أرواح بشرية غالية نتيجة لإهمال وعدم كفاءة الجهاز الطبي.
    Il s'agit de sauver des vies humaines. UN إنها مسألة إنقاذ أرواح بشرية.
    Ce projet de résolution sur fond d'attentat suicide encore fulminant, s'il était adopté, serait au fond un flagrant brevet d'indigence que l'Assemblée générale s'auto-administre à travers un rituel non troublé et qu'aucune vie humaine ici et maintenant déchiquetée ne saurait perturber. UN وسيكون مشروع القرار في حالة اعتماده أمام خلفية هجمة انتحارية لا تزال أصداؤها تتردد تصديقاً صارخاً على فقر الجمعية العامة ذاتها، تصدره على نفسها عن طريق طقوس لا شعور فيها، ولا يؤثر فيها البتر الذي تتعرض له أرواح بشرية في هذه اللحظة ذاتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد