ويكيبيديا

    "أزمات أو" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • crise ou
        
    • crises ou
        
    Environ 40 % de ses programmes sont exécutés dans des pays sortant d'une crise ou d'un conflit. UN وتوجد نسبة 40 في المائة تقريبا من حافظة برامجه في بلدان خارجة من أزمات أو نزاعات.
    Son application permettra au Secrétariat de mieux se préparer et réagir en cas de perturbations majeures et, dans bien des cas, d'empêcher que de tels événements ne se transforment en situation d'urgence, en crise ou en catastrophe. UN وسيتيح تنفيذ النظام للأمانة العامة التأهب للحوادث المعطّلة والتصدي لها على نحو أفضل، وسيمنع أو يحول في كثير من الحالات دون تفاقم هذه الحوادث لتتحول إلى حالات طوارئ أو أزمات أو كوارث.
    Ces services sont mis à la disposition des personnes et des familles en situation de crise ou d'exclusion sociale par le Centre national de soutien social. UN يقدم هذه الخدمات المركز الوطني للدعم الاجتماعي، إلى الأشخاص والأسر الذين يعانون من أزمات أو استبعاد اجتماعي.
    S'il est essentiel de prévenir les crises ou les catastrophes économiques, sociales ou environnementales, renforcer la résilience et les capacités de surmonter les crises devrait aussi retenir toute l'attention voulue dans le document final de la quatrième Conférence. UN وفي حين أن منع حدوث أزمات أو كوارث اقتصادية واجتماعية وبيئية أمر لا بد منه، فإن اكتساب القدرة على التعافي بسرعة وعلى تحمل الأزمات ينبغي أن يحظى بعناية وافية في الوثيقة الختامية للمؤتمر الرابع.
    Une tendance similaire est constatée pour les pays traversant des crises ou des troubles politiques graves. UN وتُلاحَظ توجهات مماثلة فيما يتعلق بالبلدان التي تعاني من أزمات أو اضطرابات سياسية حادة.
    Nous pensons qu'il est absolument nécessaire de renforcer les services d'information et d'analyse de l'ONU de sorte qu'ils puissent être utilisés pour prévenir le Secrétariat et les autres organes de l'Organisation des situations qui pourraient déboucher sur des crises ou des conflits. UN ونعتقد أن ذلك ضروري إلى أبعد حد لتعزيز خدمات الأمم المتحدة الإعلامية والتحليلية، حتى نستطيع أن نمكنها من إنذار الأمانة العامة والهيئات الأخرى بمنظمتنا بحدوث حالات قد تتفجر عنها أزمات أو صراعات.
    On a noté qu'un quart des pays qui bénéficiaient d'un programme du PNUD étaient en crise ou relevaient d'un conflit. UN ولوحظ أن ربع البلدان التي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي برامج فيها هي موضع أزمات أو في مرحلة ما بعد الصراع.
    Et, à l'exception des problèmes mineurs rencontrés en 1993 dans le cadre de certaines négociations tardives, le Conseil de sécurité n'a eu à affronter aucune crise ou défi grave pendant toute la période où les Nations Unies ont été associées à l'opération. UN وبخلاف المشاكل البسيطة التي ووجهت في عام 1993 في أثناء المراحل المتأخرة من المفاوضات، لم يواجَه مجلس الأمن بأي أزمات أو تحديات هامة خلال الفترة الكاملة التي اشتركت فيها الأمم المتحدة في هذه العملية.
    Dans le cadre du rôle consultatif et technique que l'agence continue de jouer, ONU-Habitat a offert ses services à 21 gouvernements et partenaires aux prises avec des établissements humains en situation de crise ou en sortant. UN وقدّم موئل الأمم المتحدة، مواصلةً لدوره الاستشاري الفني، خدمات إلى 21 من الحكومات والشركاء في مجال مساعدة المستوطنات البشرية التي تواجه أزمات أو تتعافى منها.
    Aujourd'hui plus de 60 pays font face aux séquelles de crise ou de conflit qui ont des conséquences sérieuses pour les femmes et les enfants. UN 1 - يصارع اليوم أكثر من 60 بلدا آثار أزمات أو صراعات ذات عواقب خطيرة على المرأة والطفل.
    Pour eux comme pour un nombre croissant de pays en situation de crise ou de transition, l'APD des Nations Unies est essentielle. UN وفي هذه البلدان وفي عدد متزايد من البلدان التي تمر بحالات أزمات أو حالات انتقالية، لا غنى عن أنشطة الأمم المتحدة التنفيذية من أجل التنمية.
    La mise en œuvre du système en conformité avec les meilleures pratiques permettra à l'Organisation de mieux se préparer et de mieux réagir en cas de perturbations et parfois d'empêcher que de tels événements ne dégénèrent en situation d'urgence, en crise ou en catastrophe. UN ومن شأن تنفيذ النظام استنادا إلى أفضل الممارسات أن يتيح للأمم المتحدة التأهب للحوادث المعطِّلة والتصدي لها على نحو أفضل، وأن يمنع أو يحول، في بعض الحالات، دون اشتداد حدة هذه الحوادث وتحولها إلى حالات طوارئ أو أزمات أو كوارث.
    Le renforcement des capacités du secteur public est indiscutablement insuffisant dans tous les domaines du développement, observation qui se vérifie tout particulièrement dans les pays en crise ou en situation d'après conflit, où les critères et problèmes de gouvernance diffèrent sensiblement de ceux des pays dotés d'institutions relativement stables et de processus éprouvés pour la formulation des politiques. UN وقد تأكد وجود أوجه قصور في تنمية القدرات في القطاع العام في ميدان التنمية برمته. وينطبق ذلك بصفة خاصة على البلدان التي تمر بحالات أزمات أو بمرحلة ما بعد انتهاء الصراع حيث تختلف معالم الحوكمة والتحديات الكامنة وراءها اختلافا كبيرا عنها في البلدان التي بها مؤسسات وعمليات صنع سياسات مستقرة نسبيا.
    Enfin, M. Nteturuye demande instamment à la communauté des donateurs d'aider davantage les pays qui traversent une crise ou qui sortent d'un conflit. Ce n'est qu'avec une véritable solidarité internationale qu'un dialogue pourra être engagé pour rétablir la paix, condition indispensable au développement économique et social. UN وأخيراً ناشد مجتمع المانحين تقديم المزيد من الدعم للبلدان التي تواجه أزمات أو التي خرجت من أتون الصراعات حيث أن التضامن الدولي الصادق هو الوسيلة الوحيدة التي يمكن من خلالها إدارة حوار من أجل استعادة السلام الذي يمثل الشرط الذي لا غنى عنه للتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Nous réaffirmons qu'une évaluation insuffisante de la solvabilité des débiteurs peut provoquer des crises ou les exacerber et rendre le système financier plus vulnérable. UN ونؤكد مجددا أن التقييمات غير السليمة لمدى الملاءة المالية للجهات المدينة تنطوي على إمكانية التسبب في حدوث أزمات أو تفاقمها، الأمر الذي يزيد من ضعف النظام المالي.
    Les bureaux sous-régionaux d'UNIFEM ont réalisé sept évaluations, dont quatre évaluations de projet après des crises ou des conflits. UN وأكملت المكاتب دون الإقليمية لصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة إجراء 7 تقييمات، 4 منها تقييمات مشاريع نفذت في حالات خروج من أزمات أو نزاعات.
    Les bureaux de pays qui ont rencontré le plus de difficultés sont en général ceux qui sont en situation de fragilité, qui sont confrontés à des crises ou à des situations humanitaires. UN وكانت المكاتب القطرية التي واجهت أكبر الصعوبات هي في معظم الأحوال المكاتب التي تعمل في ظروف هشة أو في ظروف أزمات أو ظروف إنسانية.
    Quel que soit le niveau de leur revenu, tous les pays bénéficiant de programmes étaient sujets au déclenchement de crises ou de catastrophes soudaines et pouvaient donc prétendre aux montants à prélever dans la catégorie 1.1.3. UN وبالمثل، فإن جميع البلدان المستفيدة من البرامج وبصرف النظر عن مستوى دخلها، عرضة لحدوث أزمات أو كوارث مفاجئة وبالتالي فهي تستحق الحصول على الدعم من الاعتمادات ذات الصلة في إطار موارد البند ١-١-٣.
    Quel que soit le niveau de leur revenu, tous les pays bénéficiant de programmes étaient sujets au déclenchement de crises ou de catastrophes soudaines et pouvaient donc prétendre aux montants à prélever dans la catégorie 1.1.3. UN وبالمثل، فإن جميع البلدان المستفيدة من البرامج وبصرف النظر عن مستوى دخلها، عرضة لحدوث أزمات أو كوارث مفاجئة وبالتالي فهي تستحق الحصول على الدعم من الاعتمادات ذات الصلة في إطار موارد البند ١-١-٣.
    D'accroître la présence des observateurs des droits de l'homme là où sévissent de graves crises ou conflits et de mettre en place, à leur intention, un ensemble cohérent de directives ainsi que des critères et des lignes directrices sur l'utilisation, au sein du système des UN ضمان زيادة وجود مراقبي حقوق اﻹنسان في المواقع التي توجد فيها أزمات أو منازعات خطيرة، ووضع مجموعة متماسكة من التوجيهات لهؤلاء المراقبين وكذلك تحديد معايير ومبادئ توجيهية لاستخدام المعلومات التي يجمعها هؤلاء المراقبون في منظومة اﻷمم المتحدة؛
    Le Groupe de la gestion des situations de crise seconde le Secrétaire général adjoint à la sûreté et à la sécurité dans son rôle de président de la Cellule de gestion des crises et fournit un appui pendant les crises ou lors de tout autre type d'événement touchant la sûreté et la sécurité du Siège de l'ONU, ses activités ou son personnel. UN وتقدم وحدة دعم إدارة الأزمات العون لوكيل الأمين العام لشؤون السلامة والأمن في أداء مهامه كرئيس لفريق إدارة الأزمات، كما تقدم الوحدة الدعم في أثناء وقوع أزمات أو أي حادثة، مهما كان نوعها، من شأنها أن تؤثر على سلامة وأمن مقر الأمم المتحدة أو على أعماله أو موظفيه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد