Ma délégation estime que pour résoudre la crise de la dette extérieure, des mesures audacieuses sont indispensables. | UN | ويعتقد وفدي أن حسم أزمة الدين الخارجي يتطلب اتخاذ خطوات جسورة. |
la crise de la dette extérieure reste une entrave majeure à la relance de nos économies. | UN | ولا تزال أزمة الدين الخارجي عقبة كأداة في سبيل انتعاش اقتصاداتنا. |
Le Kenya prie instamment la communauté internationale de se pencher sérieusement sur la crise de la dette extérieure. | UN | وتحث كينيا المجتمع الدولي على أن يحل أزمة الدين الخارجي بشكل جدي. |
26. À cet égard, la communauté internationale doit prendre en charge de manière satisfaisante la crise de la dette extérieure des pays en développement. | UN | ٢٦ - وفي هذا الصدد، ينبغي أن يتحمل المجتمع الدولي وبطريقة مرضية أزمة الدين الخارجي للبلدان النامية. |
Les indicateurs du poids de la dette extérieure dénotent une amélioration générale et sont en fait comparables à ce qu’ils étaient avant la crise de la dette extérieure enregistrée pendant les années 80. | UN | وتجلى في مؤشرات عبء الدين الخارجي التحسن العام؛ والواقع أن تلك المؤشرات مماثلة للمؤشرات المسجلة قبل أزمة الدين الخارجي التي شهدتها الثمانينات من القرن العشرين. |
25. Le Groupe des 77 et de la Chine fera distribuer un document distinct sur la question de la crise de la dette extérieure et du développement. | UN | ٥٢ - ومضى قائلا إن مجموعة اﻟ ٧٧ والصين ستوزع بيانا منفصلا بشأن مسألة أزمة الدين الخارجي والتنمية. |
La communauté internationale devrait pour sa part réaffirmer son engagement à accorder d'urgence l'attention voulue au règlement de la crise de la dette extérieure de l'Afrique et des problèmes d'endettement des pays africains. | UN | ينبغي أن يؤكد المجتمع الدولي مجددا التزامه بإيلاء العناية اللازمة على أساس الاستعجال لطرق أزمة الدين الخارجي ﻷفريقيا ومشاكل مديونية البلدان اﻷفريقية. |
la crise de la dette extérieure ne saurait être résorbée sans le concours et des créanciers et des débiteurs. | UN | 46 - وقال إنه لا يمكن حل أزمة الدين الخارجي إلا عن طريق التعاون بين الدائنين والمدينين على حد سواء. |
La restructuration de la dette contractée auprès de créanciers privés est aussi un aspect important du règlement de la crise de la dette extérieure. | UN | 17 - وإعادة هيكلة الديون المتعاقد عليها مع الدائنين الخاصين تمثل أيضا جانبا هاما من جوانب تسوية أزمة الدين الخارجي. |
Alors que la dette globale a diminué, à la suite principalement de diverses mesures de secours, la crise de la dette extérieure persiste, notamment dans les pays les moins avancés, où la situation s'est nettement aggravée et continue de faire obstacle aux perspectives de croissance et de développement économiques. | UN | وفي حين تحسنت، بلا ريب، مؤشرات الديون الاجمالية وذلك أساسا كاستجابة لمختلف تدابير تخفيف الديون بصفة أساسية، فإن أزمة الدين الخارجي لا تزال مستحكمة خاصة في أقل البلدان نموا حيث تدهورت معدلات المديونية تدهورا ملحوظا وحيث تواصل هذه الديون عرقلة احتمالات النمو الاقتصادي والتنمية. |
1. la crise de la dette extérieure qu'ont connue l'Amérique latine et les Caraïbes au cours des années 80 a eu de graves répercussions sur la situation sociale des pays de la région. | UN | ١ - أسفرت أزمة الدين الخارجي التي عانت منها دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي خلال الثمانينات عن تدهور خطير في اﻷوضاع الاجتماعية في بلدان المنطقة. |
1. Depuis que la crise de la dette extérieure est apparue dans toute son ampleur et sa gravité au milieu des années 80, l'Assemblée générale débat tous les ans de cette crise et de ses rapports avec le développement. | UN | ١ - لم تنفك الجمعية العامة تُجري مناقشات سنوية بشأن أزمة الدين الخارجي والتنمية منذ أن أصبح عمق اﻷزمة واستفحالها جليين في منتصف عقد الثمانينات. |
67. 1977 marquera la quinzième année de ce que l'on appelle la " crise de la dette extérieure " , qui a marqué un tournant décisif dans la politique économique des pays en développement. | UN | ٦٧ - وفي عام ١٩٩٧، يكون قد انقضى ١٥ عاما على ما يسمى ﺑ " أزمة الدين الخارجي " التي شكلت منعطفا حاسما في السياسة الاقتصادية للبلدان النامية. |
De plus, les pays de la CARICOM s'associent à l'appel lancé en faveur de la mise en place d'un nouveau cadre pour la viabilité de la dette qui permettrait de régler avec une plus grande souplesse la crise de la dette extérieure et de réduire avec une meilleure volonté la dette des pays insolvables ou en passe de le devenir. | UN | وبلدان الجماعة الكاريبية تؤيد الدعوة إلى وضع إطار عمل جديد لبلوغ البلدان الأفقر القدرة على تحمل ديونها بهدف تحقيق مزيد من المرونة لمعالجة أزمة الدين الخارجي وزيادة الاستعداد لتخفيف مديونية البلدان المعرضة للخطر أو التي تبدي مظاهر تنم عن العجز عن الوفاء بالديون. |
Projets de résolutions sur la crise de la dette extérieure et le développement (A/C.2/58/L.18 et L.82) | UN | مشروع قرار بشأن أزمة الدين الخارجي والتنمية (A/C.2/58/L.18 و L.82) |
Comme l'indique le récent rapport du Secrétaire général à l'Assemblée générale sur la crise de la dette extérieure et le développement, la valeur nominale de la totalité de la dette extérieure des pays en développement a augmenté en 2006, mais sa part dans leur produit national brut a diminué. | UN | وكما أوضح تقرير الأمين العام الأخير إلى الجمعية العامة بشأن أزمة الدين الخارجي والتنمية فإن القيمة الاسمية لمجموع الديون الخارجية للبلدان النامية ارتفعت في عام 2006 ولكنها انخفضت كجزء من الناتج القومي الإجمالي. |
b. Documentation à l'intention des organes délibérants : contribution aux rapports sur la coopération Sud-Sud (en fonction des besoins); contribution aux rapports sur le financement du développement (2); rapports sur la crise de la dette extérieure et le développement (2); | UN | ب - وثائق الهيئات التداولية: الإسهام في التقارير المتعلقة بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب (حسب الطلب)؛ والإسهام في تقريرين عن تمويل التنمية (2)؛ وتقريران عن أزمة الدين الخارجي والتنمية (2)؛ |
(projet de résolution relatif à la crise de la dette extérieure) | UN | )مشروع قرار بشأن أزمة الدين الخارجي( |
44. Comme la crise de la dette extérieure est l'un des problèmes les plus sérieux auxquels les pays en développement soient confrontés, le Groupe de Rio considère que les pays débiteurs devraient avoir accès à d'autres méthodes de paiement qui ne limitent pas leur croissance et qui ne sapent pas ainsi leur droit au développement. | UN | ٤٤ - ومضى قائلا إن أزمة الدين الخارجي هي إحدى أخطر المشكلات التي تواجهها البلدان النامية، لذلك رأت مجموعة ريو أنه ينبغي أن تتوفر للبلدان المدينة وسيلة للوصول إلى طرق دفع بديلة لا تحد من نمو هذه البلدان وبالتالي لا تمس حقها في التنمية. |
60. la crise de la dette extérieure n'est qu'un aspect de la question plus vaste qu'est la promotion de la solidarité internationale et de politiques économiques de nature à garantir l'équité entre les Etats et à l'intérieur des pays et à tenir compte des besoins particuliers des plus démunis. | UN | ٠٦ - واستطرد قائلا إن أزمة الدين الخارجي تُشكل جانبا واحدا فقط من المسألة اﻷعم القائمة على تعزيز التضامن الدولي والسياسات الاقتصادية التي تضمن العدالة داخل الدول وبين بعضها البعض، والتي يمكن من خلالها معالجة الشواغل الخاصة لﻷكثر فقرا. |