ويكيبيديا

    "أزمة الشرق الأوسط" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la crise du Moyen-Orient
        
    • la crise au Moyen-Orient
        
    • le conflit du Moyen-Orient
        
    • the Middle East Crisis
        
    La < < feuille de route > > visant à résoudre la crise du Moyen-Orient appelle à la tenue d'élections dans les territoires palestiniens occupés, sans spécifier de date. UN ذلك أن خارطة الطريق لحل أزمة الشرق الأوسط تدعو إلى إجراء انتخابات في الأراضي الفلسطينية المحتلة ولكنها لا تحدد موعدها.
    Nous nous trouvons à un point crucial et extrêmement dangereux dans la crise du Moyen-Orient. Le Gouvernement israélien a dit avoir rompu tout contact avec Yasser Arafat et l'Autorité palestinienne. UN لقد وصلنا الآن إلى مرحلة خطيرة ومخيفة للغاية في أزمة الشرق الأوسط بإعلان الحكومة الإسرائيلية عن قطع جميع الاتصالات والروابط مع الرئيس عرفات والقيادة الفلسطينية.
    la crise du Moyen-Orient appelle une fois de plus l'attention particulière de la communauté internationale. UN إن أزمة الشرق الأوسط تتطلب ثانية أن يركز المجتمع الدولي اهتمامه عليها.
    la crise au Moyen-Orient et le drame prolongé du peuple palestinien ont continué de mettre en cause la crédibilité du Conseil de sécurité. UN أزمة الشرق الأوسط ومأساة الشعب الفلسطيني المطولة ما زالتا تتحديان مصداقية مجلس الأمن.
    la crise au Moyen-Orient s'est détériorée et est devenue une véritable menace pour la paix et la sécurité internationales sans que la moindre lumière n'apparaisse au bout du tunnel. Le conflit a provoqué une crise dans le système juridique international : les résolutions de l'ONU ont été bafouées, et le Conseil de sécurité n'a pas assumé sa responsabilité. UN لقد تفاقمت أزمة الشرق الأوسط وبلغت حدا من الخطورة لم يترك بصيص أمل ولا بقية لضوء في نهاية النفق، وتتزامن معها أيضا أزمة في النظام الدولي أبعدته كثيرا عما أسسه ميثاق الأمم المتحدة.
    Nous pensons que la question palestinienne se trouve au cœur de la crise du Moyen-Orient. UN إننا نؤمن بأن قضية فلسطين تكمن في لب أزمة الشرق الأوسط.
    Je vais résoudre la crise du Moyen-Orient en bâtissant une réplique exacte de Jérusalem au beau milieu du désert du Mexique. Open Subtitles سأحل أزمة الشرق الأوسط عن طريق بناء نسخة طبق الأصل من مدينة القدس وسط الصحراء المكسيكية
    Par conséquent, le Gouvernement israélien doit s'abstenir de prendre des positions extrémistes et d'exploiter l'intention sincère des Arabes de trouver le moyen de régler la crise du Moyen-Orient. UN ولذلك، فإن على الحكومة الإسرائيلية الامتناع عن اتخاذ مواقف متطرفة واغتنام توافر النية الصادقة لدى الجانب العربي من أجل إنهاء أزمة الشرق الأوسط.
    Le Secrétaire général a dit que, si les réunions pouvaient résoudre les conflits, la crise du Moyen-Orient aurait été réglée. UN لقد قال الأمين العام ذات مرة، لو أن الاجتماعات وحدها يمكن أن تحل الصراعات، لكانت أزمة الشرق الأوسط قد شيعت إلى مثواها الأخيرة.
    Il ne fait aucun doute que les initiatives du Comité ont appelé une attention fort nécessaire sur la condition du peuple palestinien. Et la question de la réhabilitation de ce peuple grâce à la création d'un État palestinien viable est au cœur de la crise du Moyen-Orient. UN وما من شك في أن جهود اللجنة ساعدت على تسليط نور كشّاف ضروري جدا على محنة الشعب الفلسطيني الذي تمثّل مسألة إعادة تأهيله، بإقامة دولة فلسطينية قادرة على البقاء، لبّ أزمة الشرق الأوسط.
    Comme le Secrétaire général, nous estimons qu'il est temps de renoncer aux approches fragmentaires pour régler la crise du Moyen-Orient et d'entamer des négociations relatives au statut définitif pour traiter toutes les questions litigieuses. UN إننا نرى، مثلما يرى الأمين العام، أن الوقت قد حان للتخلي عن النُهُج التدريجية في حل أزمة الشرق الأوسط والبدء بمفاوضات الوضع النهائي التي تتناول جميع المسائل المتنازع عليها.
    Le Premier Vice-Premier Ministre et Ministre des affaires étrangères du Qatar a déclaré que la crise du Moyen-Orient avait des répercussions graves et néfastes sur la région et sur le monde entier. UN وذكر النائب الأول لرئيس الوزراء ووزير خارجية قطر أن أزمة الشرق الأوسط تستتبع عواقب خطيرة وسلبية بالنسبة للمنطقة وللعالم.
    Lors des consultations plénières du Conseil de sécurité tenues le 7 octobre 2000, les membres du Conseil ont entendu un exposé du Secrétaire général sur sa participation aux efforts visant à résoudre la crise du Moyen-Orient à l'occasion de son récent séjour à Paris. UN وفي المشاورات غير الرسمية التي أجراها المجلس بكامل هيئته في 7 تشرين الأول/أكتوبر 2000، قدم الأمين العام إحاطة إلى أعضاء المجلس بشأن مشاركته في الجهود الرامية إلى حل أزمة الشرق الأوسط خلال زيارته الأخيرة إلى باريس.
    Pour l'heure, il semble plutôt que tout changement significatif au sein de l'ONU devra attendre l'émergence d'un nouveau climat de consensus, qui a peu de chance de voir le jour avant la fin de la crise du Moyen-Orient, le règlement des différends commerciaux et la mise en place d'une plus grande unité internationale au sujet des subventions agricoles, de la prolifération des armes et des questions relatives à l'environnement. UN ولكن يبدو الآن، أن أي تغيير كبير في الأمم المتحدة ينبغي أن ينتظر مناخا جديدا من توافق الآراء، وهو من غير المرجح أن يسبق حل أزمة الشرق الأوسط وتسوية نـزاعات التجارة، وتحقيق مزيد من الوحدة بشأن دعم المنتجات الزراعية، وانتشار الأسلحة وقضايا البيئة.
    À l'inverse, en respectant les résolutions de la légitimité internationale, Israël démontrerait sa volonté sincère de parvenir à un règlement global et juste de la question de Palestine, qui est au cœur de la crise au Moyen-Orient. UN وعلى عكس ذلك، فإن انصياع إسرائيل لقرارات الشرعية الدولية، سيثبت حُسن نواياها باتجاه التوصُّل إلى حلول شاملة وعادلة للقضية الفلسطينية، التي هي في صُلب أزمة الشرق الأوسط.
    M. Heinbecker (Canada) (parle en anglais) : la crise au Moyen-Orient s'éternise implacablement. UN السيد هاينبكر (كندا) (تكلم بالانكليزية): ما زالت أزمة الشرق الأوسط الطاحنة مستمرة بشكل مأساوي.
    Compte tenu des menaces conséquentes contre la paix mondiale et de la récente aggravation de la crise au Moyen-Orient, un nouvel engagement en faveur de la protection des enfants doit accompagner l'objectif prioritaire qui consiste à créer, dans le monde entier, les conditions nécessaires à une coexistence pacifique. UN وبمراعاة التهديدات اللاحقة للسلام العالمي، وتفاقم أزمة الشرق الأوسط في الآونة الأخيرة، يجب أن يتجدد الالتزام بحماية الأطفال جنبا إلى جنب مع الهدف ذي الأولوية المتمثل في توفير الظروف اللازمة للتعايش السلمي، على النطاق العالمي كله.
    M. Hill (Australie) dit avoir voté contre l'adoption du projet de décision oral n'étant pas convaincu que la mission d'établissement des faits puisse contribuer utilement au règlement de la crise au Moyen-Orient et considère dès lors que cette mission ne devrait pas être financée, même dans la limite des ressources existantes, surtout quand on sait que le Conseil des droits de l'homme a déjà décidé de dépêcher sa propre mission. UN 37 - السيد هيل (أستراليا): قال إنه قد صوت ضد اعتماد مشروع المقرر الشفوي لأنه لا يعتقد أن بعثة تقصي الحقائق ستقدم إسهاما ذا مغزى لحل أزمة الشرق الأوسط. ولذا لا ينبغي تمويلها حتى في إطار الموارد المتاحة، خاصة وأن مجلس حقوق الإنسان قد سبق له أن وافق على إيفاد بعثته الخاصة.
    M. Cardy (Afrique du Sud) dit que le niveau de participation à la Réunion africaine d'appui aux droits inaliénables du peuple palestinien et au Forum de la société civile pour promouvoir la paix au Moyen-Orient, et le vif intérêt des médias pour ces deux manifestations, montrent l'importance que la communauté internationale attache au règlement pacifique de la crise au Moyen-Orient. UN 13 - السيد كاردي (جنوب أفريقيا): قال إن مستوى المشاركة في اجتماع الأمم المتحدة الأفريقي لدعم حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف، ومحفل الأمم المتحدة للمجتمع المدني لدعم السلام في الشرق الأوسط، اللذين استضافتهما جنوب أفريقيا، وشدة اهتمام وسائل الإعلام بهما، ينهضان دليلا على الأهمية التي يعلقها المجتمع الدولي على تسوية أزمة الشرق الأوسط بالوسائل السلمية.
    Nous pensons donc que les démarches fondées sur des considérations sécuritaires ou des solutions provisoires ou partielles ne peuvent seules réussir en aucun cas à régler le conflit du Moyen-Orient. UN لذلك، فإننا نعتبر أن المقاربات الأمنية وحدها والحلول الجزئية والمرحلية لا يمكن أن يكتب لها النجاح لحل أزمة الشرق الأوسط.
    The Middle East Crisis: Test of International Law (Dobbs Ferry, N.Y., Ocean Publications, 1969). UN أزمة الشرق اﻷوسط: اختبار القانون الدولي )Ocean-Publication Dobbs Ferry, N.Y.، ١٩٦٩(.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد