Nous ne dissiperons pas la crise énergétique et la crise du réchauffement planétaire en aggravant la crise alimentaire mondiale. | UN | لا نستطيع أن نخفف من حدة أزمة الطاقة وأزمة الاحترار العالمي بتعميق الأزمة الغذائية العالمية. |
la crise énergétique et les changements climatiques ont rendu encore plus indispensable le recours à de nouvelles sources d'énergie renouvelables. | UN | وقد سلّطت أزمة الطاقة وتغير المناخ الضوء على الحاجة إلى مصادر للطاقة الجديدة والمتجددة. |
Cette crise a non seulement aggravé la crise alimentaire que les pays en développement connaissent depuis 2007, mais elle a également exacerbé les effets néfastes de la crise énergétique et des changements climatiques. | UN | ولم تؤد هذه الأزمة إلى تفاقم الأزمة الغذائية التي تعاني منها البلدان النامية منذ عام 2007 فحسب، بل أثرت سلبيا أيضا على أزمة الطاقة وتغير المناخ. |
Dans le cas du Brésil et de la Californie, cependant, on met au point des solutions novatrices pour faire face à la crise de l'énergie. | UN | ومع ذلك، يجري وضع حلول ابتكارية في حالتي البرازيل وكاليفورنيا لمعالجة أزمة الطاقة. |
la crise de l'énergie et la réglementation de la distribution de l'électricité sont à l'origine de sérieuses difficultés. | UN | وتسبب أزمة الطاقة وتنظيم توزيع الكهرباء صعوبات جمة. |
Compte tenu de la crise énergétique et alimentaire actuelle, il faut aussi veiller à créer dans le système commercial international les conditions nécessaires pour faciliter le transfert des technologies énergétiques et agricoles les plus pointues. | UN | وعلاوة على ذلك، وفى ضوء استمرار أزمة الطاقة والأمن الغذائي، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لتهيئة الظروف الملائمة، في إطار نظام التجارة الدولية، لتسهيل نقل أحدث تكنولوجيات الطاقة والزراعة. |
la crise énergétique et la paralysie du système de communication ont affaibli le système d'administration publique, en particulier dans les régions périphériques; | UN | وأضعفت أزمة الطاقة وشلل نظام المواصلات نظام إدارة الدولة، خاصة في المناطق الهامشية؛ |
Le Comité demande aux parties concernées de travailler ensemble dans un esprit constructif afin de régler la crise énergétique qui perdure à Gaza. | UN | وتدعو اللجنة جميع الأطراف المعنية إلى العمل معا بطريقة بناءة من أجل حل أزمة الطاقة الطويلة الأجل في غزة. |
Des préoccupations similaires ont été soulevées quant aux répercussions de la crise énergétique à Gaza. | UN | ونشأت شواغل مماثلة فيما يتعلق بأثر أزمة الطاقة المتزايدة في غزة. |
la crise énergétique est aussi un grave sujet de préoccupation pour notre région. | UN | وتثير أزمة الطاقة أيضا قلقا بالغا لمنطقتنا. |
Cependant, aucun effort mondial n'est visible en ce qui concerne la mise en œuvre de solutions à la crise énergétique. | UN | ومع ذلك، فما من جهد عالمي بارز عندما يتعلق الأمر بمعالجة أزمة الطاقة. |
Entre-temps, nous estimons pour notre part que les efforts pour résoudre les problèmes dus à la crise énergétique n'ont pas donné tous les résultats escomptés. | UN | في غضون ذلك، نرى أن الجهود لحل المشاكل الناتجة عن أزمة الطاقة لم تنجح بما فيه الكفاية. |
Les pays développés auraient peut-être la possibilité de répondre à la crise énergétique qui s'aggrave sans risquer de mettre en péril d'autres programmes de développement. | UN | وقد يكون لدى البلدان المتقدمة نموا فرصة للرد على أزمة الطاقة المتدهورة بدون تعريض برامجها الإنمائية الأخرى للخطر. |
Le coût des produits alimentaires importés a déjà considérablement augmenté, et mon gouvernement et mon peuple se heurtent à un autre problème de développement - qui est déjà aggravé par la crise énergétique. | UN | وقد ارتفعت تكلفة المواد الغذائية المستوردة بالفعل ارتفاعا كبيرا، ومن ثم تواجه حكومتي وشعبي تحديا إنمائيا آخر، وهو تحد أدت إلى تفاقمه في الواقع أزمة الطاقة. |
Pour faire face à la crise énergétique dans la région, la République bolivarienne du Venezuela a lancé, en 2005, une initiative novatrice connue sous le nom de Petrocaribe. | UN | ولمعالجة أزمة الطاقة في المنطقة، اتخذت جمهورية فنزويلا البوليفارية مبادرة ابتكارية في 2005 تعرف باسم بتروكاريبي. |
Nous pouvons remédier à la crise énergétique en développant toutes les autres sources d'énergie disponibles, ce qui contribuera à atténuer le réchauffement planétaire. | UN | ونستطيع معالجة أزمة الطاقة بتطوير كل المصادر البديلة للطاقة المتوفرة، مما يساعد على التخفيف من الاحترار العالمي. |
En 2008, la crise de l'énergie a atteint des proportions jamais égalées. | UN | ففي عام 2008، وصلت أزمة الطاقة إلى أبعاد غير مسبوقة. |
Je dois ajouter que la crise de l'énergie n'affecte pas seulement les zones urbaines mais également les zones et les communautés rurales. | UN | ولا بد من أن أضيف أن آثار أزمة الطاقة لا تمس المناطق الحضرية فحســب، بل إنــها تؤثر أيضـا على المناطق والمجتمعات الريفيــة. |
Avec la crise de l'énergie, les locaux scolaires n'ont pas été chauffés durant la saison froide, ce qui a causé l'absence de nombreux élèves et enseignants, voire parfois la fermeture de certaines classes. | UN | وأسفرت أزمة الطاقة عن عدم تدفئة المدارس خلال الفترة الباردة من العام، مما أدى إلى انخفاض نسبة تردد التلاميذ والمعلمين، بل وأحيانا إلى توقف التدريس. |
L'Inde est l'un des rares pays qui a entrepris des activités de recherche-développement en vue d'utiliser des sources d'énergie nouvelles et renouvelables, et ce, avant même la crise de l'énergie survenue en 1973. | UN | إن الهنــد مــن بين قلائل البلدان التي شرعت في أعمال البحث والتطويــر بهــدف تسخير مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة، حتى قبل حدوث أزمة الطاقة في عام ١٩٧٣. |
55. Les problèmes qui continuent de se poser sont particulièrement préoccupants, surtout en temps de croissance économique et financière lente, ce que vient aggraver une crise énergétique persistante. | UN | 55- واسترسل يقول إنَّ التحديات الباقية مروِّعة، خصوصاً في خضم الركود الاقتصادي والمالي المتفاقم بفعل أزمة الطاقة المستمرة. |
cette crise énergétique a deux effets sur la crise alimentaire : d'une part, l'augmentation du coût des transports a une répercussion sur le coût des denrées alimentaires; d'autre part, la production de biocarburants a un impact sur les prix des produits agricoles. | UN | وينتج عن أزمة الطاقة تأثير مزدوج على أزمة الغذاء. فمن ناحية، يؤثر ارتفاع تكلفة النقل على أسعار المواد الغذائية. ومن ناحية ثانية، يؤثر إنتاج الوقود الأحيائي على أسعار المواد الغذائية. |