ويكيبيديا

    "أزمة الطاقة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la crise énergétique
        
    • la crise de l'énergie
        
    • une crise énergétique
        
    • cette crise énergétique
        
    Nous ne dissiperons pas la crise énergétique et la crise du réchauffement planétaire en aggravant la crise alimentaire mondiale. UN لا نستطيع أن نخفف من حدة أزمة الطاقة وأزمة الاحترار العالمي بتعميق الأزمة الغذائية العالمية.
    la crise énergétique et les changements climatiques ont rendu encore plus indispensable le recours à de nouvelles sources d'énergie renouvelables. UN وقد سلّطت أزمة الطاقة وتغير المناخ الضوء على الحاجة إلى مصادر للطاقة الجديدة والمتجددة.
    Cette crise a non seulement aggravé la crise alimentaire que les pays en développement connaissent depuis 2007, mais elle a également exacerbé les effets néfastes de la crise énergétique et des changements climatiques. UN ولم تؤد هذه الأزمة إلى تفاقم الأزمة الغذائية التي تعاني منها البلدان النامية منذ عام 2007 فحسب، بل أثرت سلبيا أيضا على أزمة الطاقة وتغير المناخ.
    Dans le cas du Brésil et de la Californie, cependant, on met au point des solutions novatrices pour faire face à la crise de l'énergie. UN ومع ذلك، يجري وضع حلول ابتكارية في حالتي البرازيل وكاليفورنيا لمعالجة أزمة الطاقة.
    la crise de l'énergie et la réglementation de la distribution de l'électricité sont à l'origine de sérieuses difficultés. UN وتسبب أزمة الطاقة وتنظيم توزيع الكهرباء صعوبات جمة.
    Compte tenu de la crise énergétique et alimentaire actuelle, il faut aussi veiller à créer dans le système commercial international les conditions nécessaires pour faciliter le transfert des technologies énergétiques et agricoles les plus pointues. UN وعلاوة على ذلك، وفى ضوء استمرار أزمة الطاقة والأمن الغذائي، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لتهيئة الظروف الملائمة، في إطار نظام التجارة الدولية، لتسهيل نقل أحدث تكنولوجيات الطاقة والزراعة.
    la crise énergétique et la paralysie du système de communication ont affaibli le système d'administration publique, en particulier dans les régions périphériques; UN وأضعفت أزمة الطاقة وشلل نظام المواصلات نظام إدارة الدولة، خاصة في المناطق الهامشية؛
    Le Comité demande aux parties concernées de travailler ensemble dans un esprit constructif afin de régler la crise énergétique qui perdure à Gaza. UN وتدعو اللجنة جميع الأطراف المعنية إلى العمل معا بطريقة بناءة من أجل حل أزمة الطاقة الطويلة الأجل في غزة.
    Des préoccupations similaires ont été soulevées quant aux répercussions de la crise énergétique à Gaza. UN ونشأت شواغل مماثلة فيما يتعلق بأثر أزمة الطاقة المتزايدة في غزة.
    la crise énergétique est aussi un grave sujet de préoccupation pour notre région. UN وتثير أزمة الطاقة أيضا قلقا بالغا لمنطقتنا.
    Cependant, aucun effort mondial n'est visible en ce qui concerne la mise en œuvre de solutions à la crise énergétique. UN ومع ذلك، فما من جهد عالمي بارز عندما يتعلق الأمر بمعالجة أزمة الطاقة.
    Entre-temps, nous estimons pour notre part que les efforts pour résoudre les problèmes dus à la crise énergétique n'ont pas donné tous les résultats escomptés. UN في غضون ذلك، نرى أن الجهود لحل المشاكل الناتجة عن أزمة الطاقة لم تنجح بما فيه الكفاية.
    Les pays développés auraient peut-être la possibilité de répondre à la crise énergétique qui s'aggrave sans risquer de mettre en péril d'autres programmes de développement. UN وقد يكون لدى البلدان المتقدمة نموا فرصة للرد على أزمة الطاقة المتدهورة بدون تعريض برامجها الإنمائية الأخرى للخطر.
    Le coût des produits alimentaires importés a déjà considérablement augmenté, et mon gouvernement et mon peuple se heurtent à un autre problème de développement - qui est déjà aggravé par la crise énergétique. UN وقد ارتفعت تكلفة المواد الغذائية المستوردة بالفعل ارتفاعا كبيرا، ومن ثم تواجه حكومتي وشعبي تحديا إنمائيا آخر، وهو تحد أدت إلى تفاقمه في الواقع أزمة الطاقة.
    Pour faire face à la crise énergétique dans la région, la République bolivarienne du Venezuela a lancé, en 2005, une initiative novatrice connue sous le nom de Petrocaribe. UN ولمعالجة أزمة الطاقة في المنطقة، اتخذت جمهورية فنزويلا البوليفارية مبادرة ابتكارية في 2005 تعرف باسم بتروكاريبي.
    Nous pouvons remédier à la crise énergétique en développant toutes les autres sources d'énergie disponibles, ce qui contribuera à atténuer le réchauffement planétaire. UN ونستطيع معالجة أزمة الطاقة بتطوير كل المصادر البديلة للطاقة المتوفرة، مما يساعد على التخفيف من الاحترار العالمي.
    En 2008, la crise de l'énergie a atteint des proportions jamais égalées. UN ففي عام 2008، وصلت أزمة الطاقة إلى أبعاد غير مسبوقة.
    Je dois ajouter que la crise de l'énergie n'affecte pas seulement les zones urbaines mais également les zones et les communautés rurales. UN ولا بد من أن أضيف أن آثار أزمة الطاقة لا تمس المناطق الحضرية فحســب، بل إنــها تؤثر أيضـا على المناطق والمجتمعات الريفيــة.
    Avec la crise de l'énergie, les locaux scolaires n'ont pas été chauffés durant la saison froide, ce qui a causé l'absence de nombreux élèves et enseignants, voire parfois la fermeture de certaines classes. UN وأسفرت أزمة الطاقة عن عدم تدفئة المدارس خلال الفترة الباردة من العام، مما أدى إلى انخفاض نسبة تردد التلاميذ والمعلمين، بل وأحيانا إلى توقف التدريس.
    L'Inde est l'un des rares pays qui a entrepris des activités de recherche-développement en vue d'utiliser des sources d'énergie nouvelles et renouvelables, et ce, avant même la crise de l'énergie survenue en 1973. UN إن الهنــد مــن بين قلائل البلدان التي شرعت في أعمال البحث والتطويــر بهــدف تسخير مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة، حتى قبل حدوث أزمة الطاقة في عام ١٩٧٣.
    55. Les problèmes qui continuent de se poser sont particulièrement préoccupants, surtout en temps de croissance économique et financière lente, ce que vient aggraver une crise énergétique persistante. UN 55- واسترسل يقول إنَّ التحديات الباقية مروِّعة، خصوصاً في خضم الركود الاقتصادي والمالي المتفاقم بفعل أزمة الطاقة المستمرة.
    cette crise énergétique a deux effets sur la crise alimentaire : d'une part, l'augmentation du coût des transports a une répercussion sur le coût des denrées alimentaires; d'autre part, la production de biocarburants a un impact sur les prix des produits agricoles. UN وينتج عن أزمة الطاقة تأثير مزدوج على أزمة الغذاء. فمن ناحية، يؤثر ارتفاع تكلفة النقل على أسعار المواد الغذائية. ومن ناحية ثانية، يؤثر إنتاج الوقود الأحيائي على أسعار المواد الغذائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد