ويكيبيديا

    "أزمة جديدة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une nouvelle crise
        
    • une crise nouvelle
        
    • nouvelle crise et
        
    La situation en Haïti demeure fragile, et certains revers pourraient provoquer une nouvelle crise. UN إن الحالة في هايتي لا تزال هشة وحدوث بعض الانتكاسات يمكن أن يولد أزمة جديدة.
    Lorsque la chaîne CNN transmet des informations à propos d'une nouvelle crise et des images choquantes de personnes en détresse, cela retient immédiatement l'attention mondiale. UN وعندما تذيع شبكة سي إن إن أخبارا عن أزمة جديدة تشمل صورا لأشخاص في محنة، فإنها تجتذب على الفور اهتمام العالم.
    Alors même que nous nous efforcions d'instaurer une paix durable au Kosovo, nous faisons face à une nouvelle crise au Timor oriental. UN وحتى عندما كنا نكافح حتى نجعـــل السلام مستداما في كوسوفو، كنا نواجه أزمة جديدة في تيمور الشرقية.
    En Afrique, il y a eu quelques développements positifs l'an dernier, mais les événements récents au Darfour, au Soudan, ont provoqué une nouvelle crise. UN وفي أفريقيا كانت هناك بعض التطورات الإيجابية خلال العام ولكن الأحداث الأخيرة في دارفور في السودان أدت إلى نشوب أزمة جديدة.
    Notre récent rapport intitulé < < La voix des populations vulnérables > > met en relief une crise nouvelle. UN وتقريرنا الذي صدر مؤخرا " أصوات الضعفاء " يسلط الضوء على أزمة جديدة.
    Parallèlement à ces progrès, toutefois, l'Afghanistan se trouve plongé dans une nouvelle crise. UN 76 - وفي الوقت نفسه، تجد أفغانستان نفسها في خضم أزمة جديدة.
    Les derniers événements survenus sur la scène économique internationale ont provoqué une nouvelle crise des marchés financiers. UN وأضاف أن اﻷحداث اﻷخيرة التي شهدتها الساحة الاقتصادية الدولية قد نشأت عنها أزمة جديدة في اﻷسواق المالية.
    Il est souhaitable de trouver une solution transitoire dans le cadre d’accords bilatéraux pour éviter une nouvelle crise. UN وأعرب عن أمله في إيجاد حل انتقالي في إطار الاتفاقات الثنائية يجنﱢب قيام أزمة جديدة.
    Il ne s'agit pas de gérer l'économie mondiale. De telles tentatives sont vouées à l'échec et provoqueront une nouvelle crise. UN ولا يتعلق الأمر بإدارة الاقتصاد العالمي، فذاك أمر مفروغ من فشله، وسيؤدي حتما إلى أزمة جديدة.
    Le Conseil a souligné l'incertitude qui caractérise le financement extérieur du développement de la région et a fait remarquer qu'il n'y avait pas lieu d'être excessivement optimiste compte tenu de la possibilité d'une nouvelle crise du financement extérieur à moyen terme. UN جرى تأكيد ما تتميز به النظرة الشاملة للتمويل الخارجي للتنمية في المنطقة من عدم تيقن، كما جرى التأكيد على ضرورة الحد من التفاؤل نظرا لاحتمال حدوث أزمة جديدة في التمويل الخارجي على المدى المتوسط.
    8. Malgré ce climat de suspicion et de méfiance, la mission a entrepris ses investigations jusqu'à ce qu'une nouvelle crise précipita la fin de son mandat. UN ٨ - ورغم جو الشك وعدم الثقة الذي ساد، فإن البعثة قامت بتحقيقاتها إلى أن ظهرت أزمة جديدة أدت إلى إنهاء ولايتها.
    Cette dangereuse situation risque de provoquer une nouvelle crise, avec les conséquences qui en résulteraient non seulement pour le Monténégro mais aussi pour la région et la communauté internationale dans son ensemble. UN وتحمل هذه السياسة في طياتها نُذُرا قوية باندلاع أزمة جديدة لا تؤثر على الجبل الأسود وحدها بل على هذه المنطقة والمجتمع الدولي بأسره.
    Tout se passe comme si les milieux dirigeants s'étaient mis en situation d'attente, pressentant l'émergence d'une nouvelle crise en Serbie proprement dite, au Monténégro, au Kosovo ou dans la région alentour. UN فيبدو أن واضعي السياسات في حالة انتظار، يتوقعون أزمة جديدة داخل صربيا ذاتها، أو الجبل الأسود، أو كوسوفو أو في المنطقة المجاورة.
    L'ordre public, le respect des droits de l'homme et la confiance mutuelle entre les gouvernements doivent être restaurés d'urgence si l'on veut éloigner la menace d'une nouvelle crise. UN ويجب أن يعود على وجه السرعة القانون والنظام، واحترام حقوق اﻹنسان، والثقة المتبادلة بين الحكومات كيما يمكن تجنب خطر نشوء أزمة جديدة.
    Dans plusieurs autres régions, dont l'ex-Yougoslavie, la Transcaucasie, la corne de l'Afrique et certaines parties de l'Afrique de l'Ouest, il y a eu encore des déplacements massifs de populations, et une nouvelle crise majeure s'est déclarée dans le nord du Caucase. UN وظلت بعض المناطق اﻷخرى، منها يوغوسلافيا السابقة، والمناطق عبر القوقاز والقرن اﻷفريقي وأجزاء من أفريقيا الغربية تعاني من عمليات تشريد ضخمة للسكان، في حين نشبت أزمة جديدة وكبيرة في شمال القوقاز.
    1. L'escalade de 2002 : une nouvelle crise après 18 mois de détérioration UN 1- التصاعد الذي شهده عام 2002: أزمة جديدة بعد 18 شهرا
    1. L'escalade de 2002 : une nouvelle crise après 18 mois de détérioration ininterrompue UN 1- التصاعد الذي شهده عام 2002: أزمة جديدة بعد 18 شهراً من التدهور المستمر
    Le Président de la Commission du bilan et de l'évaluation a confirmé que le travail de démarcation de la frontière risquait de déclencher une nouvelle crise compte tenu du caractère sensible du dossier, mais s'est dit convaincu qu'il fallait qu'il progresse pour dissiper toute ambiguïté. UN وأكد رئيس المفوضية أن عملية الترسيم قد تؤدي إلى وقوع أزمة جديدة نظرا لحساسية هذه المسألة، غير أنه أعرب عن اعتقاده بوجوب المضي قدما بهذه العملية لإنهاء حالة الغموض المستمرة.
    Le secteur de l'électricité a été réorganisé, mais les investissements recommandés dans la production n'ont pas été réalisés et l'Ouganda est confronté au risque d'une nouvelle crise de l'énergie due à l'insuffisance de la capacité. UN وأُعيد تنظيم قطاع الكهرباء، لكن الاستثمارات في إنشاء قدرات إضافية لتوليد الطاقة لم تحدث على نحو ما أوصي به، وباتت أوغندا تواجه أزمة جديدة في الطاقة الكهربائية نتيجة لتدني قدرتها على توليد هذه الطاقة.
    En outre, les stratégies de sauvetage envisagées pour les pays développés ne profiteraient pas automatiquement aux pays en développement, où une crise nouvelle risquait d'apparaître. UN وإضافة إلى ذلك، فإن الاستراتيجيات التي جرت مناقشتها لمساعدة البلدان المتقدمة على الخروج من الأزمة قد لا تفيد بالضرورة البلدان النامية التي يتوقع أن تواجه أزمة جديدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد