ويكيبيديا

    "أزمة دارفور" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la crise du Darfour
        
    • de la crise au Darfour
        
    • the Darfur crisis
        
    • the crisis in Darfur
        
    la crise du Darfour qui se poursuit a provoqué un afflux de réfugiés et favorisé la montée du banditisme dans l'est du pays. UN وتسببت أزمة دارفور التي لم تجد حلا بعدُ في تدفق اللاجئين وأسهمت في زيادة مستويات اللصوصية في شرق تشاد.
    Les retombées de la crise du Darfour continuent d'être perceptibles dans la situation d'urgence humanitaire qui se prolonge dans les camps de réfugiés et de déplacés. UN واستمرت تداعيات أزمة دارفور شأنها شأن حالات الطوارئ الإنسانية التي طال أمدها في مخيمات اللاجئين ومواقع المشردين داخليا.
    Les relations entre les deux pays connaissent de fortes tensions suite au déclenchement de la crise du Darfour. UN وكانت العلاقات بين البلدين قد شهدت توترات شديدة في أعقاب اندلاع أزمة دارفور.
    Nous autres Africains sommes particulièrement reconnaissants au Qatar pour le rôle qu'il assume dans le règlement de la crise du Darfour au Soudan. UN نحن الأفارقة ممتنون أيما امتنان لدولة قطر للدور الذي تؤديه في تسوية أزمة دارفور في السودان.
    Il a sélectionné des entreprises qui entretiennent ou ont eu par le passé d'importantes relations économiques avec les protagonistes de la crise au Darfour. UN وقد حدّدت الدراسة الشركات والصناعات التي لديها أو كان لديها في السابق علاقة اقتصادية ذات شأن مع أطراف أزمة دارفور.
    Toutefois, la crise du Darfour a remis ces plans en question. UN ولكن أزمة دارفور قد ألقت ظلالاً من الشك على تلك الخطط.
    la crise du Darfour rend encore plus importante la poursuite du processus de paix de Naivasha. UN وتزيد أزمة دارفور من أهمية مواصلة عملية السلام في نيفاشا.
    L'Éthiopie tient, le plus rapidement possible, au règlement de la crise du Darfour et à la gestion de la tragédie humanitaire. UN وإثيوبيا حريصة على أن ترى أزمة دارفور وقد حُسمت والمأساة الإنسانية قد عُولجت بأقصى سرعة ممكنة.
    la crise du Darfour est pour l'heure une grande préoccupation pour notre continent. UN إن أزمة دارفور تشكل حاليا أكبر شاغل في قارتنا.
    la crise du Darfour n'a pas encore pris fin; le temps presse pour un nombre croissant de personnes. UN إن أزمة دارفور لم تعرف نهايتها بعد؛ والوقت ينقضي أمام أناس آخرين أكثر.
    Et la crise du Darfour, au Soudan, a mis de nouveau sur nos lèvres le mot de génocide. UN ونتداول مرة أخرى عبارة الإبادة الجماعية بسبب أزمة دارفور في السودان.
    Au Soudan, la crise du Darfour reste un sujet de grande préoccupation, tant dans sa dimension humanitaire que dans son volet politique. UN وفي السودان، ما زالت أزمة دارفور تثير قلقا بالغا، ببعديها الإنساني والسياسي على حد سواء.
    v) Examen de la crise du Darfour et de ses incidences sur les pays membres du Comité; UN ' 5` بحث أزمة دارفور وآثارها على البلدان الأعضاء في اللجنة.
    Toutefois, nous demeurons préoccupés par la crise du Darfour, qui menace non seulement notre sécurité, mais aussi celle de toute la sous-région. UN غير أننا ما زلنا قلقين إزاء أزمة دارفور التي لا تهدد أمننا وحدنا ولكن أمن المنطقة دون الإقليمية بأسرها.
    De même devrais-je évoquer la question de la crise du Darfour qui perdure. UN ولسبب نفسه، لا تزال مسألة أزمة دارفور ماثلة أمامنا.
    Il s'inquiète spécialement de l'impact de la crise du Darfour. UN وتعرب اللجنة عن قلقها بصفة خاصة إزاء تأثير أزمة دارفور.
    Il a en outre exhorté la communauté internationale à se préoccuper des causes et des conséquences de la crise du Darfour. UN كما أهاب الرئيس بالمجتمع الدولي أن يعالج أسباب أزمة دارفور وعواقبها.
    Des faits nouveaux se sont produits récemment au sujet du rôle militaire des tribus arabes dans la crise du Darfour. UN 38 - وقد حصلت مؤخرا تطورات جديدة فيما يتعلق بالدور العسكري للقبائل العربية في أزمة دارفور.
    Si la crise du Darfour ne trouvait pas de solution, toute la région s'en ressentirait gravement. UN فالفشل في حل أزمة دارفور ستكون له عواقب إقليمية خطيرة.
    Une délégation a soulevé la question du suivi du programme, compte tenu du faible effectif présent sur le terrain, et a demandé des précisions sur l'impact de la crise au Darfour. UN وفي ضوء قلة عدد الموظفين الموجودين ميدانيا، تساءل الوفد عن كيفية متابعة البرنامج وكذلك عن تأثير أزمة دارفور.
    Besides, the Darfur crisis escalated to a degree that could no longer be sidelined. UN وبالإضافة إلى ذلك، فقد تفاقمت أزمة دارفور إلى حد لم يعد معه من الممكن الوقوف منها موقف المتفرج.
    37. the crisis in Darfur has already overshadowed the positive development towards achieving peace in the South. UN 37- وقد ألقت أزمة دارفور بظلالها على التطور الإيجابي نحو تحقيق السلم في الجنوب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد