la crise du Darfour qui se poursuit a provoqué un afflux de réfugiés et favorisé la montée du banditisme dans l'est du pays. | UN | وتسببت أزمة دارفور التي لم تجد حلا بعدُ في تدفق اللاجئين وأسهمت في زيادة مستويات اللصوصية في شرق تشاد. |
Les retombées de la crise du Darfour continuent d'être perceptibles dans la situation d'urgence humanitaire qui se prolonge dans les camps de réfugiés et de déplacés. | UN | واستمرت تداعيات أزمة دارفور شأنها شأن حالات الطوارئ الإنسانية التي طال أمدها في مخيمات اللاجئين ومواقع المشردين داخليا. |
Les relations entre les deux pays connaissent de fortes tensions suite au déclenchement de la crise du Darfour. | UN | وكانت العلاقات بين البلدين قد شهدت توترات شديدة في أعقاب اندلاع أزمة دارفور. |
Nous autres Africains sommes particulièrement reconnaissants au Qatar pour le rôle qu'il assume dans le règlement de la crise du Darfour au Soudan. | UN | نحن الأفارقة ممتنون أيما امتنان لدولة قطر للدور الذي تؤديه في تسوية أزمة دارفور في السودان. |
Il a sélectionné des entreprises qui entretiennent ou ont eu par le passé d'importantes relations économiques avec les protagonistes de la crise au Darfour. | UN | وقد حدّدت الدراسة الشركات والصناعات التي لديها أو كان لديها في السابق علاقة اقتصادية ذات شأن مع أطراف أزمة دارفور. |
Toutefois, la crise du Darfour a remis ces plans en question. | UN | ولكن أزمة دارفور قد ألقت ظلالاً من الشك على تلك الخطط. |
la crise du Darfour rend encore plus importante la poursuite du processus de paix de Naivasha. | UN | وتزيد أزمة دارفور من أهمية مواصلة عملية السلام في نيفاشا. |
L'Éthiopie tient, le plus rapidement possible, au règlement de la crise du Darfour et à la gestion de la tragédie humanitaire. | UN | وإثيوبيا حريصة على أن ترى أزمة دارفور وقد حُسمت والمأساة الإنسانية قد عُولجت بأقصى سرعة ممكنة. |
la crise du Darfour est pour l'heure une grande préoccupation pour notre continent. | UN | إن أزمة دارفور تشكل حاليا أكبر شاغل في قارتنا. |
la crise du Darfour n'a pas encore pris fin; le temps presse pour un nombre croissant de personnes. | UN | إن أزمة دارفور لم تعرف نهايتها بعد؛ والوقت ينقضي أمام أناس آخرين أكثر. |
Et la crise du Darfour, au Soudan, a mis de nouveau sur nos lèvres le mot de génocide. | UN | ونتداول مرة أخرى عبارة الإبادة الجماعية بسبب أزمة دارفور في السودان. |
Au Soudan, la crise du Darfour reste un sujet de grande préoccupation, tant dans sa dimension humanitaire que dans son volet politique. | UN | وفي السودان، ما زالت أزمة دارفور تثير قلقا بالغا، ببعديها الإنساني والسياسي على حد سواء. |
v) Examen de la crise du Darfour et de ses incidences sur les pays membres du Comité; | UN | ' 5` بحث أزمة دارفور وآثارها على البلدان الأعضاء في اللجنة. |
Toutefois, nous demeurons préoccupés par la crise du Darfour, qui menace non seulement notre sécurité, mais aussi celle de toute la sous-région. | UN | غير أننا ما زلنا قلقين إزاء أزمة دارفور التي لا تهدد أمننا وحدنا ولكن أمن المنطقة دون الإقليمية بأسرها. |
De même devrais-je évoquer la question de la crise du Darfour qui perdure. | UN | ولسبب نفسه، لا تزال مسألة أزمة دارفور ماثلة أمامنا. |
Il s'inquiète spécialement de l'impact de la crise du Darfour. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها بصفة خاصة إزاء تأثير أزمة دارفور. |
Il a en outre exhorté la communauté internationale à se préoccuper des causes et des conséquences de la crise du Darfour. | UN | كما أهاب الرئيس بالمجتمع الدولي أن يعالج أسباب أزمة دارفور وعواقبها. |
Des faits nouveaux se sont produits récemment au sujet du rôle militaire des tribus arabes dans la crise du Darfour. | UN | 38 - وقد حصلت مؤخرا تطورات جديدة فيما يتعلق بالدور العسكري للقبائل العربية في أزمة دارفور. |
Si la crise du Darfour ne trouvait pas de solution, toute la région s'en ressentirait gravement. | UN | فالفشل في حل أزمة دارفور ستكون له عواقب إقليمية خطيرة. |
Une délégation a soulevé la question du suivi du programme, compte tenu du faible effectif présent sur le terrain, et a demandé des précisions sur l'impact de la crise au Darfour. | UN | وفي ضوء قلة عدد الموظفين الموجودين ميدانيا، تساءل الوفد عن كيفية متابعة البرنامج وكذلك عن تأثير أزمة دارفور. |
Besides, the Darfur crisis escalated to a degree that could no longer be sidelined. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فقد تفاقمت أزمة دارفور إلى حد لم يعد معه من الممكن الوقوف منها موقف المتفرج. |
37. the crisis in Darfur has already overshadowed the positive development towards achieving peace in the South. | UN | 37- وقد ألقت أزمة دارفور بظلالها على التطور الإيجابي نحو تحقيق السلم في الجنوب. |