ويكيبيديا

    "أزمة ديون" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • crise de la dette
        
    • une crise de l'endettement
        
    • surendettement
        
    • crise d'endettement
        
    • la dette des
        
    • la crise de l'endettement des
        
    Les États Membres doivent rester vigilants pour éviter une nouvelle crise de la dette dans le monde en développement. UN وينبغي أن تظل الدول الأعضاء متيقّظة للحيلولة دون وقوع أزمة ديون جديدة في العالم النامي.
    Il faudra surveiller de près l'impact de la crise de la dette du Nord sur les pays en développement. UN وينبغي رصد تأثير أزمة ديون بلدان الشمال على البلدان النامية رصداً دقيقاً.
    Certains pays assurent complètement le service de leur dette même dans ces conditions, mais le paient lourdement, alors que d'autres entrent dans une crise de la dette dans de tels cas et accumulent des arriérés. UN وتخدم بعض البلدان دينها الخارجي خدمة كاملة حتى في هذه الظروف، ولكن بتكلفة لا يستهان بها، بينما تدخل بلدان أخرى في أزمة ديون في حالات كهذه وتتراكم عليها المتأخرات.
    Pour assurer notre développement, les Seychelles ont contracté d'importants emprunts à des taux commerciaux. Cela a déclenché une crise de l'endettement dont le point culminant a été atteint en 2008, année où nous avons demandé l'assistance du Fonds monétaire international. UN ولكي تستمر تنميتنا، استدانت سيشيل بكثافة بالأسعار التجارية، مما أدى إلى أزمة ديون بلغت ذروتها في عام 2008، عندما طلبنا المساعدة من صندوق النقد الدولي.
    De plus, on ne sait pas clairement si l'indice d'évaluation est bien une mesure des politiques ou s'il s'agit seulement d'un outil pour prédire les situations de surendettement. UN وعلاوة على ذلك، ليس من الواضح ما إذا كان ذلك التقييم يشكل حقا قياسا للسياسات أم مجرد مؤشر للوقوع في أزمة ديون.
    :: Les réserves officielles restent faibles dans de nombreux pays, ce qui les expose à une nouvelle crise d'endettement; UN :: استمرار المستوى المنخفض للاحتياطات الأجنبية في كثير من البلدان مما يعرضها لمخاطر الدخول في أزمة ديون جديدة.
    En outre, forts de l’expérience qu’ils avaient de la crise de la dette dans les années 80, les banquiers pensaient qu’en cas de difficulté, les gouvernements interviendraient. UN وكان هناك أيضا تاريخ أزمة ديون فترة الثمانينات يدعو المصرفيين إلى اﻹيمان بأن الحكومات ستتدخل في وقت اﻷزمات.
    Il y était souligné que des mesures appropriées devaient être prises pour réduire l'impact négatif de la crise sur l'endettement des pays en développement et pour éviter une nouvelle crise de la dette. UN وأكدت الوثيقة وجوب اتخاذ تدابير مناسبة لتخفيف الآثار السلبية للأزمة على مديونية البلدان النامية وتفادي أزمة ديون جديدة.
    Pour les pays les moins avancés, cela faisait craindre une nouvelle crise de la dette. UN وبالنسبة إلى أقل البلدان نموا، يثير هذا شواغل إزاء اندلاع أزمة ديون أخرى.
    Toutes choses étant égales par ailleurs, une dette dont la structure est plus sûre pour les emprunteurs peut réduire considérablement la probabilité de crise de la dette. UN وإذا تساوت الأمور الأخرى، فإن وجود هيكل ديون أكثر أمناً للمقترضين يمكن أن يحد بدرجة كبيرة من احتمال حدوث أزمة ديون.
    Les chercheurs pourraient ainsi mieux définir les nouveaux facteurs potentiels de vulnérabilité et aider les pays à améliorer leur stratégie de gestion de la dette et réduire ainsi le risque de survenue d'une crise de la dette. UN ومن شأن ذلك أن يساعد المجتمع البحثي على تحديد أوجه الضعف الجديدة المحتملة وأن يساعد البلدان بالتالي على تحسين استراتيجياتها المتعلقة بإدارة الديون والحد بقدر أكبر من خطر حدوث أزمة ديون.
    Nous affirmons que les mesures appropriées doivent être prises pour lutter contre les effets de la crise sur l'endettement des pays en développement et éviter une nouvelle crise de la dette. UN ونؤكد على أنه يجب اتخاذ التدابير الملائمة لمواجهة آثار الأزمة على مديونية الدول النامية ومنع وقوع أزمة ديون جديدة.
    L'Initiative PPTE demeure le meilleur espoir de régler la crise de la dette des pays pauvres. UN 37 - وما زالت مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون هي أحسن أمل لحل أزمة ديون البلدان الفقيرة.
    Les pays en développement qui avaient connu une crise de la dette provoquée par des facteurs externes, comme une brusque chute des prix des produits de base ou une augmentation des taux d'intérêt internationaux, avaient été contraints de réaffecter au remboursement de leur dette extérieure des recettes publiques destinées à l'investissement intérieur. UN فالبلدان النامية التي عانت من أزمة ديون بسبب عوامل خارجية، سواء تمثلت في حدوث هبوط حاد في أسعار السلع الأساسية أو حدوث ارتفاع في أسعار الفائدة على الصعيد الدولي، قد اضطرت إلى تحويل إيراداتها العامة عن مقاصدها لكي تدفع الديون الخارجية على حساب الاستثمارات الداخلية.
    La crise persistante de la dette souveraine dans certains pays de la zone euro et le risque d'une grave crise de la dette dans la principale économie du monde soulèvent de vives préoccupations sur l'état de la gouvernance économique mondiale. UN إن أزمة الديون السيادية الطويلة في بعض بلدان منطقة اليورو واحتمال حدوث أزمة ديون خطيرة في أكبر اقتصاد عالمي يثيران قلقا بالغا بشأن حالة الحوكمة الاقتصادية العالمية.
    Il est urgent d'adopter des mesures favorisant l'action dans ce domaine afin d'éviter une nouvelle crise de la dette et de promouvoir une solution globale et durable au problème de la dette extérieure. UN 49 - وهناك حاجة عاجلة لاعتماد تدابير استباقية لتفادي حدوث أزمة ديون جديدة وإيجاد حل شامل ودائم لمشكلة الدين الخارجي.
    Quelques années plus tôt, il aurait été inimaginable que les pays avancés puissent être menacés d'une crise de la dette souveraine et de déficits budgétaires échappant à tout contrôle, et pourtant ces menaces sont devenues une réalité et nécessitent souplesse et adaptabilité. UN وقبل ذلك ببضع سنين، كان من المستحيل تخيل أن الاقتصادات المتقدمة ستواجه خطر أزمة ديون سيادية وحالات عجز في الميزانية خارجة عن السيطرة، ومع ذلك أصبحت تلك المخاطر حقائق واقعة، مما تطلب تحقيق المرونة والتكيف.
    208. La communauté internationale, et notamment les organismes de financement, est invitée à continuer d'étudier de nouvelles formules qui permettraient d'alléger sensiblement la dette qui pèse sur les pays en développement, en particulier les pays à faible revenu qui sont fortement débiteurs, en vue de les aider à maintenir une certaine croissance économique sans basculer de nouveau dans une crise de l'endettement. UN ٨٠٢ - مطلوب من المجتمع الدولي، بما في ذلك المؤسسات المالية الدولية، مواصلة استكشاف سبل لتنفيذ تدابير إضافية وابتكارية للتخفيف كثيرا من أعباء ديون البلدان النامية، لا سيما البلدان المنخفضة الدخل المثقلة بالديون، بغية مساعدتها على تحقيق النمو الاقتصادي المطرد دون الدخول في أزمة ديون جديدة.
    208. La communauté internationale, et notamment les organismes de financement, est invitée à continuer d'étudier de nouvelles formules qui permettraient d'alléger sensiblement la dette qui pèse sur les pays en développement, en particulier les pays à faible revenu qui sont fortement débiteurs, en vue de les aider à maintenir une certaine croissance économique sans basculer de nouveau dans une crise de l'endettement. UN ٨٠٢ - مطلوب من المجتمع الدولي، بما في ذلك المؤسسات المالية الدولية، مواصلة استكشاف سبل لتنفيذ تدابير إضافية وابتكارية للتخفيف كثيرا من أعباء ديون البلدان النامية، لا سيما البلدان المنخفضة الدخل المثقلة بالديون، بغية مساعدتها على تحقيق النمو الاقتصادي المطرد دون الدخول في أزمة ديون جديدة.
    Il est certain que l'élimination du surendettement ne permet pas en soi de résoudre les problèmes de développement des pays concernés. UN وازالة " تراكم الديون " في حد ذاتها لا تحل المشاكل الانمائية للبلدان التي تعيش أزمة ديون.
    . La crise d'endettement de l'Amérique latine dont les responsables du Trésor des États—Unis et les dirigeants du FMI avaient annoncé au monde qu'elle avait pris fin, continuait de couver sous la surface. UN وفي حين أن مسؤولي وزارة الخزانة في الولايات المتحدة الأمريكية ومسؤولي صندوق النقد الدولي كانوا قد أعلنوا للعالم بأن أزمة ديون أمريكا اللاتينية قد انتهت، فإن هذه الأزمة كانت تزداد سخونة تحت السطح.
    Même les prêts bancaires internationaux commencent à se relever des effets de la crise de l'endettement des années 80. UN بل بدأ اﻹقراض المصرفي الدولي يستعيد نشاطه بعد أزمة ديون فترة الثمانينات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد