ويكيبيديا

    "أزمة غذائية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une crise alimentaire
        
    • la crise alimentaire
        
    • de crise alimentaire
        
    • grave crise alimentaire
        
    • nouvelle crise alimentaire
        
    Il reste que, selon une analyse de la sécurité alimentaire menée par le Gouvernement avec la société civile et des partenaires de la coopération pour le développement, une crise alimentaire n'est pas à exclure. UN ومع ذلك، حذر تحليل للأمن الغذائي أجرته الحكومة والمجتمع المدني وشركاء التعاون الإنمائي من احتمال وقوع أزمة غذائية.
    Lorsqu'il y a une crise alimentaire dans un pays, eh bien cette crise alimentaire peut mettre en danger la paix et la stabilité dans ce pays. UN وعندما تحدث أزمة غذائية في بلد ما، فبوسع تلك الأزمة الغذائية أن تهدد السلم والاستقرار في ذلك البلد.
    Le Niger est notamment aux prises avec une crise alimentaire prolongée. UN وما زالت النيجر بوجه خاص تكابد أزمة غذائية استطال أجلها.
    Les vieilles croyances devront être réexaminées en tenant compte des terribles souffrances qu'a occasionnées la crise alimentaire qui s'est produite l'année dernière. UN وينبغي إعادة النظر في المواقف التقليدية على ضوء المعاناة الرهيبة التي تسبِّبها أزمة غذائية كتلك التي شهدتها السنة الأخيرة.
    Le manque de semences et d'outils, ainsi que la persistance de l'insécurité, pourrait peser lourdement sur la production agricole et le cours des produits de base et accroître le risque de crise alimentaire et nutritionnelle. UN ومن المرجح أن يؤثر عدم توفر البذور والأدوات اللازمة، إلى جانب استمرار انعدام الأمن، تأثيرا سلبيا قويا في الإنتاج الزراعي وأسعار السلع الأساسية، مما يهدد بالفعل بحدوث أزمة غذائية وتغذوية.
    Le fait est que la plupart des pays qui connaissent ou risquent de connaître un jour une crise alimentaire sont aussi ceux qui affrontent des problèmes de dégradation des terres. UN وحقيقة الأمر أن معظم البلدان التي تواجه، أو المعرضة لأن تواجه، أزمة غذائية اليوم هي أيضاً تلك البلدان التي تعاني من مشاكل تردي الأراضي.
    Pour combattre véritablement les changements climatiques et éviter une crise alimentaire mondiale, nous devons prêter une attention particulière au rôle des femmes, en particulier dans les pays les moins avancés. UN وإذا كنا نريد حقا مكافحة تغير المناخ وتفادي حدوث أزمة غذائية عالمية، يتعين علينا إيلاء اهتمام وثيق لدور المرأة، وبخاصة في أقل البلدان نموا.
    Des hausses brutales des prix des produits alimentaires de base conduisent à une crise alimentaire mondiale. UN فالارتفاع الحاد في أسعار المواد الغذائية الأساسية يؤدي إلى أزمة غذائية عالمية.
    une crise alimentaire condamnerait des millions de gens à la famine et causerait une instabilité générale. UN ومن شأن أية أزمة غذائية أن تتسبب في مجاعة الملايين وأن تثير القلاقل على نطاق واسع.
    Si rien n'est fait pour mettre un terme à cette situation et créer les conditions d'une bonne reprise de l'activité agricole, le pays pourrait, à moyen terme, se trouver confronté à une crise alimentaire. UN وإذا لم يتم فعل أي شيء لوضع حد لهذا الوضع وإيجاد الظروف الملائمة لانتعاش النشاط الزراعي، فقد يجد البلد نفسه، على المدى المتوسط، أمام أزمة غذائية.
    La situation des familles guaranies expulsées et spoliées de leurs terres est en effet très grave et s'accompagne d'une crise alimentaire qu'il faut résoudre d'urgence. UN وحالة أسر الغواراني التي طردت من أراضيها وأصبحت بلا أرض حالة حرجة جدا بالفعل، وتعاني هذه الأسر من أزمة غذائية تتعين معالجتها على وجه السرعة.
    La capacité du Programme alimentaire mondial de poursuivre son programme d'alimentation des réfugiés vulnérables, parmi lesquels les personnes handicapées, âgées ou souffrant de maladie chronique, principalement en provenance d'Angola, suscite une grande préoccupation et pourrait conduire à une crise alimentaire si les fonds nécessaires ne peuvent être mobilisés. UN وقال إن عجز برنامج الأغذية العالمي عن مواصلة برامجه الخاصة بالتغذية للاجئين المعرضين، بمن فيهم المعاقون والمسنون والمصابون بأمراض مزمنة، ومعظمهم من أنغولا، يعد مصدر قلق بالغ ويمكن أن يؤدي إلى أزمة غذائية تلوح في الأفق إذا لم يتسن تعبئة الأموال الضرورية.
    Selon le Programme alimentaire mondial, la population vit une crise alimentaire, et connaît une pénurie de farine, de riz, de sucre, de produits laitiers, de lait, d'aliments en conserve et de viande fraîche. UN ووفقا لبرنامج الأغذية العالمي، يواجه السكان أزمة غذائية بسبب النقص في الدقيق والأرز والسكر ومنتجات الألبان والحليب والأغذية المعلبة واللحوم الطازجة.
    76. L'année 2010 a été marquée par une crise alimentaire. UN 76- وقد اتسم عام 2010 بحدوث أزمة غذائية.
    Le Rapporteur spécial ne met pas en cause le droit d'Israël à se défendre mais il est obligé de s'interroger sur l'action des forces d'occupation dans le territoire occupé car celle-ci crée une crise alimentaire et humanitaire. UN ورغم أن المقرر الخاص لا يناقش حق إسرائيل في الدفاع عن نفسها، فإنه لا بد أن يناقش الأعمال التي تقوم بها القوات المحتلة داخل الأراضي الفلسطينية حيث تتسبب هذه القوات في أزمة غذائية إنسانية.
    La dégradation des conditions économiques et sociales, due au bouclage complet du territoire imposé par la puissance occupante, est telle qu'une crise alimentaire et sanitaire frappe le million et demi de Palestiniens vivant dans la bande de Gaza. UN إذ أسفر تدهور الأحوال الاقتصادية والاجتماعية، الناتج عن الإغلاق التام الذي فرضته قوات الاحتلال الإسرائيلي، عن أزمة غذائية وصحية للمليون ونصف مليون فلسطيني الذين يعيشون في قطاع غزة.
    On craint notamment que ces combats ne provoquent une crise alimentaire du fait que des milliers de personnes se sont enfuies de chez elles et que les agriculteurs ne peuvent plus se rendre sur les marchés où ils avaient l'habitude de vendre leurs produits. UN وأثيرت تخوفات أيضا من أن القتال قد يؤدي، إلى حصول أزمة غذائية مع هروب الآلاف من السكان من ديارهم وحرمان الفلاحين من الوصول إلى الأسواق لبيع محصولهم.
    Dans le cas de l'invasion du Sahel par le criquet pèlerin en 2004 et de la crise alimentaire qui s'en est suivie au Niger, l'alerte rapide n'a pas suscité les réponses voulues des médias et du public. UN واجتياح الجراد لمنطقة الساحل وما تلاه من أزمة غذائية في النيجر في عام 2005 هو مثال على الافتقار إلى معلومات الإنذار المبكر اللازمة لإثارة الاستجابة الضرورية من وسائط الإعلام والجمهور.
    D'après la FAO, sur 50 PMA, 47 sont des pays à faible revenu et à déficit vivrier et 20 des pays en situation de crise alimentaire. UN 14 - ومن بين الخمسين بلدا من أقل البلدان نموا، صنفت الفاو 47 منها بوصفها بلدان العجز الغذائي المنخفضة الدخل، و 20 منها بوصفها بلدانا تواجه أزمة غذائية.
    L'Afrique se trouve actuellement face à une situation d'urgence humanitaire dans la Corne de l'Afrique, où sévit aujourd'hui la plus grave crise alimentaire du monde à cause de la sécheresse. UN إنّ أفريقيا تواجه حالياً حالة طوارئ إنسانية في القرن الأفريقي، الذي يعاني أقسى أزمة غذائية في العالم اليوم بسبب الجفاف.
    On considérait par conséquent qu'une nouvelle crise alimentaire n'était pas exclue. UN ولذلك فقد ذُكر أن أزمة غذائية جديدة قد تكون في طريقها إلى العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد