La communauté internationale s'est réveillée face à l'ampleur et à l'urgence de la crise du VIH. | UN | لقد استيقظ المجتمع الدولي على نطاق وإلحاح أزمة فيروس نقص المناعة البشرية. |
À l'échelle du système, les efforts visant à prendre en main tous les aspects de la crise du VIH/sida se poursuivent. | UN | وتستمر الجهود المبذولة على نطاق المنظومة بأسرها لمجابهة الجوانب المختلفة من أزمة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Cette situation est exacerbée par la crise du VIH/sida qui ne cesse de prendre de l'ampleur. | UN | وقد تفاقمت هذه الحالة بسبب أزمة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز التي تستمر في الانتشار. |
Plusieurs États Membres ont collaboré avec la société civile pour remédier à la crise du VIH/sida. | UN | 63 - وتعاونت عدة دول أعضاء مع المجتمع المدني بغية معالجة أزمة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
On trouvera ci-après une liste de publications sur la réduction des conséquences de l'épidémie du VIH/sida sur les femmes et les filles : | UN | وترد أدناه قائمة نموذجية بالمنشورات المتعلقة بالحد من أثر أزمة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على المرأة والفتاة. |
Il s'inquiète également de l'augmentation du nombre de familles composées d'enfants orphelins en raison de la crise du VIH/sida, les filles devant assumer des responsabilités excessives les exposant à l'épidémie de VIH/sida et à la prostitution. | UN | ويساور اللجنة كذلك القلق، إزاء عدد الأسر المعيشية التي يعيلها أطفال يتّمتهم أزمة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والتي تنوء فيها الفتيات بالعبء الأكبر من المسؤوليات مما يعرضهن للاستغلال في البغاء والإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
la crise du VIH/sida est bien plus grave que prévu et les taux de mortalité infantile et maternelle demeurent par trop élevés dans de nombreuses régions du monde. | UN | كما أن أزمة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز اكتست صبغة أسوأ بكثير مما كان متوقعا، وظلت وفيات الرضع والأطفال والوفيات النفاسية عند مستويات مرتفعة غير مقبولة في أرجاء عديدة من العالم. |
Mais les récentes tendances montrent que le VIH se propage des utilisateurs de drogues injectables infectés à leurs partenaires sexuels, qui sont souvent eux-mêmes non utilisateurs de ces drogues, aggravant ainsi la crise du VIH. | UN | لكن الاتجاهات الأخيرة تظهر أن فيروس نقص المناعة البشرية ينتشر الآن من متعاطي المخدرات بالحقن المصابين إلى شركائهم الجنسيين من متعاطي المخدرات بوسائل غير الحقن في كثير من الأحيان، مما يؤدي إلى استفحال أزمة فيروس نقص المناعة البشرية. |
la crise du VIH/sida est bien plus grave que prévu et les taux de mortalité infantile et maternelle demeurent par trop élevés dans de nombreuses régions du monde. | UN | كما أن أزمة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز اكتست صبغة أسوأ بكثير مما كان متوقعا، وظلت وفيات الرضع والأطفال والوفيات النفاسية عند مستويات مرتفعة غير مقبولة في أرجاء عديدة من العالم وإضافة إلى ذلك، ارتفعت منذ ذلك الحين تكاليف العناية الصحية بشكل كبير. |
Une délégation a demandé quelles étaient les interventions appuyées par l'UNICEF, en collaboration avec les gouvernements, pour faire face aux problèmes de plus en plus graves résultant de la crise du VIH/sida, tels que ceux des orphelins ainsi que du mauvais traitement, de l'abandon et de la prostitution des enfants. | UN | 279- وتساءل أحد الوفود عن الإجراءات التي تؤيد اليونيسيف اتخاذها، بالتعاون مع الحكومات الوطنية، للتصدي للمشاكل المتنامية لليتامى وإيذاء الأطفال وهجرهم وبغاء الأطفال، الناجمة عن أزمة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
La sécheresse qui s'était déclarée en 1999 a continué de faire des ravages dans une grande partie du pays, l'économie s'est contractée, le soutien budgétaire du Fonds monétaire international et de la Banque mondiale en est resté à la première tranche, la succession du Président a dominé le débat politique et la crise du VIH/sida s'est aggravée. | UN | فقد استمرت معاناة أجزاء شاسعة من البلد من جرَّاء الجفاف الشديد الذي بدأ في عام 1999، وتقلص الاقتصاد، ولم يتواصــل دعم صندوق النقد الدولي والبنك الدولي للميزانية بعد الدفعة الأولى، وهيمنت مسألة خلافة الرئيس على المناقشات السياسية، وتواصل استفحال أزمة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Il n'est toutefois pas sûr que le montant de 18,5 milliards de dollars permette de mener les activités arrêtées par la CIPD car les coûts des soins de santé ont augmenté et la crise du VIH/sida est bien plus grave qu'on ne l'avait prévu en 1994. | UN | بيد أنه يمكن التساؤل عما إذا كان المبلغ 18.5 بليون دولار يكفي لتغطية تنفيذ المؤتمر الدولي للسكان والتنمية نظرا لارتفاع تكاليف الرعاية الصحية وتفاقم أزمة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز أكثر مما كان يتوقع في عام 1994. |
la crise du VIH/sida est aujourd'hui l'un des problèmes les plus épineux auxquels les familles doivent faire face. | UN | وثمة مشكلة من أخطر المشاكل الهامة التي تواجه الأسر في العالم في الوقت الحاضر، ولا سيما في أفريقيا، وهي أزمة فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز). |
À cet égard, la communauté internationale doit renforcer les mesures prises afin d'atteindre les principaux objectifs stratégiques dans la crise du VIH/sida, ainsi que dans les services nationaux de santé et de santé en matière de reproduction. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم اجراءاته، في هذا الصدد، لملاءمة اﻷهداف الاستراتيجية الرئيسية في أزمة فيروس نقص المناعة البشرية/ متلازمة نقص المناعة المكتسب )اﻹيدز(، وكذلك في خدمات الصحة الوطنية والصحة الانجابية. |
Ma délégation tient aussi à exprimer sa reconnaissance au Secrétaire général pour son rapport détaillé (A/65/797) et ses précieuses recommandations relatives à la lutte contre la crise du VIH/sida. | UN | يود وفدي أيضا أن يعرب عن تقديره للأمين العام على تقريره الشامل (A/65/797) والتوصيات القيمة بشأن مكافحة أزمة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
21. Se déclare préoccupée par le fait que la pandémie du VIH/sida aggrave les inégalités entre les sexes et que les femmes et les jeunes filles assument une part disproportionnée du fardeau qu'impose la crise du VIH/sida, sont davantage exposées à l'infection, jouent un rôle clef dans le domaine des soins et sont plus souvent sans défense face à la pauvreté du fait de la crise du VIH/sida; | UN | " 21 - تعرب عن قلقها من أن وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز يزيد من أوجه عدم المساواة بين الجنسين، وأن المرأة والفتاة تتحملان قدرا غير متـنـاسب من العبء الذي تفرضه أزمة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وأنهما أسهل إصابة بالعدوى وأنهما يؤديان دورا رئيسيا في الرعاية وأنهما قد باتـتـا أكثر تعرضا للفقر نتيجة لأزمة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز؛ |
23. Se déclare préoccupée par le fait que la pandémie du VIH/sida aggrave les inégalités entre les sexes et que les femmes et les jeunes filles assument une part disproportionnée du fardeau qu'impose la crise du VIH/sida, sont davantage exposées à l'infection, sont les premières à dispenser des soins et sont plus souvent sans défense face à la pauvreté du fait de la crise du VIH/sida; | UN | 23 - تعرب عن قلقها مــن أن وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز يزيد من أوجه عدم المساواة بين الجنسين، وأن النساء والفتيات يتحملن قدرا غير متناسب من العبء الذي تفرضه أزمة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وأنهن أكثر عرضة للإصابة بالعدوى، وأنهن يؤدين دورا رئيسيا في الرعاية، وأصبحن أكثر تعرضا للفقر نتيجة لأزمة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز؛ |
la crise du VIH/sida menace les progrès accomplis ces dernières décennies sur le plan du développement et sur les plans social et économique, et a eu une incidence négative sur la mortalité et la morbidité dans au moins 53 des pays les plus touchés. | UN | وتهدد أزمة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز التقدم المحرز والفوائد الاجتماعية والاقتصادية المكتسبة في العقود السابقة، وزادت من سوء حالات الوفيات وحالات الاعتلال في ما لا يقل عن 53 بلدا من أشد البلدان تأثرا(). |
4. Réduction des conséquences de l'épidémie du VIH/sida sur les femmes; | UN | 4 - الحد من أثر أزمة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على المرأة. |
d) Réduction des conséquences de l'épidémie du VIH/sida sur les femmes | UN | (د) الحد من أثر أزمة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على المرأة. |