ويكيبيديا

    "أزيد من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de plus de
        
    • plus d'
        
    • à plus de
        
    • par plus de
        
    • depuis plus de
        
    • et plus de
        
    • que plus de
        
    • a réuni plus de
        
    Le Fonds a permis à l'UNICEF de couvrir les besoins de plus de 1 000 familles déplacées en leur distribuant de l'eau potable. UN وأتاح الصندوق لليونيسيف تلبية احتياجات أزيد من 000 1 أسرة مشردة في ظل عمليات توزيع المياه المأمونة.
    Il a contribué à l'établissement ou au renforcement de plus de 30 mécanismes institutionnels qui luttent contre la violence fondée sur le sexe. UN وقد ساهم الصندوق في تعزيز إنشاء أزيد من 30 آلية مؤسسية تتصدى مباشرة للعنف الجنساني.
    En 2003, des formateurs originaires de plus de 30 pays africains sont venus en Israël pour acquérir de nouvelles compétences et les ramener dans leur pays. UN وفي سنة 2003، جاء متدربون من أزيد من 30 دولة أفريقية إلى إسرائيل لاكتساب مهارات جديدة والعودة بها إلى بلدانهم.
    Pourtant, elles tuent ou mutilent plus d'un demi-million de personnes chaque année. UN ومع ذلك فإنها تُهلك أو تصيب بجروح أزيد من نصف مليون شخص كل عام.
    Sa collaboration a ainsi été sollicitée dans plus d'une soixantaine d'affaires. UN وفي هذا الصدد، تتعاون وحدة المعلومات المالية مع العدالة في أزيد من 60 قضية.
    Toutefois, le Brunéi Darussalam pouvait retrouver des traces de son histoire remontant à plus de mille ans, lorsqu'il avait noué ses premières relations avec la Chine. UN غير أن تاريخ بروني دار السلام بدأ قبل أزيد من ألف عام، عندما أقام البلد علاقته الخارجية الأولى مع الصين.
    À la fin de 2012, ce code était semble-t-il appliqué par plus de 1 030 sociétés dans 42 pays. UN وفي نهاية عام 2012، أفادت التقارير أن المدونة قيد التنفيذ من أزيد من 030 1 شركة في 42 بلدا.
    Le Groupe de travail a transmis plus de 50 000 dossiers aux autorités de plus de 90 pays. UN وقد أحال الفريق العامل أزيد من 000 50 حالة فردية إلى الحكومات في ما يزيد على 90 بلدا.
    Évaluation de plus de 800 notices personnelles dans le cadre des procédures de recrutement sur le plan international d'agents de sécurité qui seront affectés dans les missions UN فرز أزيد من 800 من نبذ التاريخ الشخصي لتوظيف كل موظفي الأمن المعينين دوليا في بعثات حفظ السلام
    Cette attaque a provoqué le déplacement de plus de 50 000 personnes vers plusieurs camps de déplacés à proximité de Sani Deleiba. UN ونزح أزيد من 000 50 شخص من المناطق المتضررة إلى عدة مخيمات للنازحين داخليا تقع في منطقة ساني دليبا.
    Dans l'ensemble, on estime que les insurgés sont responsables de plus de 90 % des pertes civiles enregistrées durant la période considérée, victimes pour la plupart d'engins explosif improvisés. UN ويقدر على العموم أن المتمردين تسببوا في أزيد من 90 في المائة من الإصابات بين المدنيين خلال الفترة المشمولة بالتقرير، ولا سيما باستخدام الأجهزة التفجيرية يدوية الصنع.
    Ces immunités pouvaient être levées avec le consentement de plus de la moitié de l'ensemble des parlementaires, excepté dans les cas de flagrant délit. UN ويمكن رفع الحصانات بموافقة أزيد من نصف مجموع النواب البرلمانيين، باستثناء حالات التلبس بجرم.
    Le Dow Jones a fait une chute de plus de 508 points alors que Wall Street cède à la panique. Open Subtitles انخفض مؤشر داو أزيد من 508 نقطة بينما ينتشر الذعر عبر وول ستريت
    Si tu admets que t'étais en tort et qu'on la dédommage de plus de 200 000, Open Subtitles ,لو إعترفت بالخطأ، وكسبت هي أزيد من 200,000
    plus d'une cinquantaine d'institutions nationales ont participé à ces sessions. UN وحضر الدورتين أزيد من خمسين مؤسسة وطنية.
    Elle a rassemblé plus d'une centaine de représentants d'institutions nationales du monde entier. UN وحضر المؤتمر أزيد من 100 من ممثلي المؤسسات الوطنية في كافة أنحاء العالم.
    plus d'une centaine d'officiers ont pris part à cette opération qui faisait suite à une enquête sur la traite d'êtres humains, initialement ouverte en 2011. UN وشارك أزيد من 100 ضابط في العملية التي تلت تحقيقا في الاتجار بالبشر بدأ أصلا عام 2011.
    Le Programme alimentaire mondial et d'autres organismes humanitaires et organisations non gouvernementales apportent une assistance à plus de 160 000 personnes déplacées à Yamoussoukro. UN ويساعد برنامج الأغذية العالمي ووكالات إنسانية ومنظمات غير حكومية أخرى أزيد من 000 160 شخص مشرد داخليا في ياموسوكرو.
    Les données disponibles par l'intermédiaire du Service comprennent maintenant des informations fournies par plus de 400 institutions partenaires du monde entier. UN وقد اتسع نطاق البيانات المتوافرة من خلال الدائرة ليشمل المعلومات المقدمة من أزيد من 400 مؤسسة شريكة من مختلف أنحاء العالم.
    Il a supprimé son armée depuis plus de soixante ans et a consacré les ressources ainsi dégagées à l'investissement social. UN فلقد ألغت كوستاريكا الجيش منذ أزيد من 60 عاماً خلت وأعادت توجيه مواردها نحو الاستثمار الاجتماعي.
    Selon des estimations, 20 000 foyers ont été endommagés ou totalement détruits et plus de 250 personnes ont perdu la vie. UN وتعرض نحو 000 20 منزل لأضرار أو لدمار كامل، وقتل أزيد من 250 شخصا.
    Celui-ci a indiqué que plus de 94 % de toutes les armes collectées avaient été détruites. UN وأفاد أن أزيد من 94 في المائة من إجمالي الأسلحة المجمعة قد دمرت.
    La manifestation a réuni plus de 700 personnes, y compris des enfants et des jeunes, offrant une occasion unique de tirer parti des compétences et de l'expérience de tous pour procéder à un examen critique de la situation actuelle des droits de l'enfant et trouver des solutions concrètes et efficaces. UN ويقدّر أن أزيد من 700 شخص، منهم أطفال وشباب، كانوا من بين الحاضرين، مشكلين فرصة فريدة للجمع بين الخبرة الواسعة والتجارب الكبيرة لهؤلاء الأفراد من أجل دراسة نقدية للحالة الراهنة لحقوق الأطفال وإيجاد حلول عملية وفعّالة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد