ويكيبيديا

    "أسئلة تتعلق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des questions sur
        
    • des questions relatives à
        
    • des questions au sujet
        
    • question concernant
        
    • posées au sujet
        
    • questions portant sur
        
    • posé des questions concernant
        
    • question relative à
        
    • questions touchant à
        
    • de questions ayant trait à la
        
    Plusieurs États ont posé des questions sur la teneur de cette compilation, étant donné sa brièveté. UN ووجهت دول عديدة أسئلة تتعلق بالمضمون المحتمل لهذا المصنف، نظرا لمحدودية عدد الصفحات.
    Elle a aussi répondu à des questions sur les bureaux sous-régionaux, la structure des effectifs en personnel des bureaux de pays et les centres d'appui régionaux. UN كما ردّت على أسئلة تتعلق بالمكاتب دون الإقليمية، وهيكل الملاك الوظيفي في المكاتب القطرية، ومكاتب الدعم الإقليمية.
    Répondant à des questions sur le travail des enfants, le Directeur régional a déclaré qu'il était important de dire aux enfants qu'il ne devaient pas se voir confier un travail dangereux. UN وذكر المدير اﻹقليمي في معرض إجابته عن أسئلة تتعلق بتشغيل اﻷطفال أنه من المهم تعليم اﻷطفال ألا يعرضهم عملهم لﻷخطار.
    Les États soumettent des rapports tous les six ans sur la base d'un questionnaire qui doit comprendre des questions relatives à l'éducation en matière de droits de l'homme. UN وتقدم التقارير الوطنية مرة كل ست سنوات بالاستناد الى استبيان لا بد وأن يتضمن أسئلة تتعلق بالتثقيف في مجال حقوق اﻹنسان.
    Les participants ont posé des questions au sujet des ressources mises à la disposition des pays par l'intermédiaire du Fonds pour l'adaptation. UN وطرح المشاركون أسئلة تتعلق بالموارد المتاحة للبلدان من خلال صندوق التكيف.
    Il était recommandé de soumettre au Secrétariat toute question concernant les biens intellectuels utilisés ou créés à l'occasion des travaux de la Commission. UN وأوصيَ بأن تُطرَح على الأمانة العامة أي أسئلة تتعلق بالممتلكات الفكرية التي استُخدمت أو استحدثت في سياق عمل اللجنة.
    Les membres du Conseil ont fait des observations et posé des questions sur l'exposé de l'Ambassadeur Ward auxquelles celui-ci a répondu. UN وأبدى أعضاء المجلس تعليقات وطرحوا أسئلة تتعلق بالإحاطة التي قدمها السفير وارد.
    Dans leur dialogue avec les États parties, les membres du Comité ont posé des questions sur les réserves formulées à l'égard d'autres traités, qui avaient un rapport avec la Convention. UN وفي حوار أعضاء اللجنة مع الدول الأطراف، طرحوا عليها أسئلة تتعلق بالتحفظات على المعاهدات الأخرى ذات الصلة بالعهد.
    Le juge lui a ensuite posé des questions sur les circonstances de l'arrestation de M. Saker. UN ثم ألقى عليها أسئلة تتعلق بظروف توقيف السيد ساكر.
    Comme suite à cette demande, la série de questionnaires de 1997 sur les flux de ressources financières contenait des questions sur les engagements actuels et futurs. UN وامتثالا لذلك الطلب، تضمنت الاستبيانات التي عُممت في عام ٧٩٩١ عن تدفقات الموارد المالية، ﻷول مرة، أسئلة تتعلق بالالتزامات الحالية والمقبلة.
    255. Plusieurs délégations ont posé des questions sur des points précis. UN ٢٥٥ - وسألت عدة وفود أسئلة تتعلق بمسائل محددة.
    Au cours des sessions de tortures, ses interrogateurs lui ont posé des questions sur ses activités en matière de droits de l'homme. UN وخلال جلسات التعذيب، وجه اليه مستجوبوه أسئلة تتعلق بأنشطته في مجال حقوق الانسان.
    Toutefois, le groupe de travail a saisi cette occasion pour soulever des questions relatives à l'application de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing et à la mise en oeuvre des engagements pris par chaque État partie durant la Conférence. UN ومع ذلك، اغتنم الفريق العامل لما قبل الدورة هذه الفرصة ﻹثارة أسئلة تتعلق بتنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين والالتزامات التي قطعتها على نفسها كل دولة من الدول اﻷطراف في أثناء هذا المؤتمر.
    Toutefois, le groupe de travail a saisi cette occasion pour soulever des questions relatives à l'application de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing et à la mise en oeuvre des engagements pris par chaque État partie durant la Conférence. UN ومع ذلك، اغتنم الفريق العامل لما قبل الدورة هذه الفرصة ﻹثارة أسئلة تتعلق بتنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين والالتزامات التي قطعتها على نفسها كل دولة من الدول اﻷطراف في أثناء هذا المؤتمر.
    Les membres du Conseil ont formulé des observations et posé des questions au sujet de l'exposé, auxquelles le Sous-Secrétaire général a répondu. UN وأبدى أعضاء المجلس ملاحظات وطرحوا أسئلة تتعلق بالإحاطة المقدمة، أجاب عليها الأمين العام المساعد.
    Aussi, a-t-elle l'honneur d'affirmer qu'elle est prête à répondre à toute question concernant le contenu du présent rapport. UN وغينيا مستعدة للرد على أية أسئلة تتعلق بهذا التقرير.
    Des questions ont aussi été posées au sujet de la situation des Palestiniens vivant en Égypte. UN وطرحت أيضا أسئلة تتعلق بحالة الفلسطينيين القاطنين في مصر.
    Plusieurs questions portant sur les causes profondes de la crise méritaient réflexion, dont celle de la volatilité du marché des capitaux et celle des innovations qui, dans ce marché, nuisent à la stabilité financière. UN ولا بد من تناول عدة أسئلة تتعلق بالمسائل الكامنة وراءها، بما فيها التقلب الكبير في أسواق رؤوس الأموال وجوانب الابتكارات في أسواق رؤوس الأموال المضرة بالاستقرار المالي.
    Les membres du Conseil ont fait des observations et posé des questions concernant l'exposé. UN وأبدى أعضاء المجلس تعليقات وطرحوا أسئلة تتعلق بالإحاطة.
    17. Toute question relative à la délivrance des cartes d'admission à l'économat doit être adressée au bureau d'inscription. UN 17- وينبغي توجيه أي أسئلة تتعلق بإصدار بطاقات " الكوميساري " إلى مكتب التسجيل.
    Autre sujet de préoccupation, l'internement obligatoire des consommateurs de drogues et des toxicomanes, qui soulève des questions touchant à divers droits de l'homme fondamentaux, compte tenu en particulier du fait qu'une fois qu'un consommateur de drogues a été placé en détention, il n'est plus exercé de contrôle juridictionnel. UN ويشكل الحبس الإلزامي لمتعاطي المخدرات والمدمنين على المواد الكيميائية أيضاً موضوع قلق يثير أسئلة تتعلق بمختلف حقوق الإنسان الأساسية، ولا سيما لأن المراجعة القضائية تتوقف فور إيداع المدمن على المخدرات في الحبس.
    Si le rapport fait état de questions ayant trait à la comparabilité, la Conférence des Parties doit saisir un Comité chargé du contrôle du respect des dispositions. UN وفي حال تضمن التقرير أسئلة تتعلق بالمقارنة، فإن مؤتمر الأطراف يحيل المسألة إلى لجنة معنية بالامتثال كي تنظر فيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد