ويكيبيديا

    "أسئلة حول" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des questions sur
        
    • questions concernant
        
    • interrogés sur
        
    • des questions au sujet
        
    • questions à propos d'
        
    • question sur
        
    • des doutes sur
        
    • interroger sur les
        
    • des questions quant à
        
    • des questions quant aux
        
    • demandé ce
        
    • interrogé sur
        
    • des questions à
        
    • peut s'interroger sur
        
    • questions relatives aux
        
    La police a posé des questions sur notre petite opération. Open Subtitles لقد طرحت الشرطة أسئلة حول عمليّاتنا الجانبيّة الصغيرة.
    Nous devons te poser des questions sur les gens à qui tu as parlé cette semaine parce que nous pensons que l'un d'entre eux pourrait être le tueur. Open Subtitles نحن نحتاج لأن نسألك بضعة أسئلة حول الذين تحدثتي معهم هذا الأسبوع، لأننا نعتقد بأن أحد هؤلاء الناس يمكن أن يكون القاتل.
    Deux délégations ont posé des questions sur les instruments et les méthodes de mise en œuvre du programme ainsi que sur des aspects budgétaires. UN وأثار وفدان أسئلة حول أدوات وأساليب تنفيذ البرامج ومسائل متعلقة بالميزانية.
    Tout cela menait à des questions concernant la compétence universelle. UN وهذا يثير بدوره أسئلة حول الولاية القضائية العالمية.
    Les analystes se sont alors interrogés sur ces pays. UN وقد طرح المحللون عندئذ أسئلة حول هذا المبلغ الاجمالي.
    Certaines délégations ont également posé des questions au sujet de l'énoncé de la mission du FNUAP. UN وأثار بعض الوفود أيضا أسئلة حول بيان مهمة الصندوق.
    Deux délégations ont posé des questions sur les instruments et les méthodes de mise en œuvre du programme ainsi que sur des aspects budgétaires. UN وأثار وفدان أسئلة حول أدوات وأساليب تنفيذ البرامج ومسائل متعلقة بالميزانية.
    Elle a posé des questions sur ces sujets et fait des recommandations. UN وطرحت أسئلة حول هاتين المسألتين وقدمت توصيات.
    Cette évolution a suscité des questions sur l'interprétation de deux importantes dispositions de la Charte. UN وقد أثار هذا التطور أسئلة حول تفسير حكمين هامين من أحكام الميثاق.
    Un certain nombre de délégations font également des commentaires ou posent des questions sur des informations spécifiques contenues dans le chapitre concernant les programmes dans leur pays. UN وعلق عدد من الوفود أو طرحوا أسئلة حول معلومات محددة واردة في الفصل الذي يتناول البرامج التي تنفذ في بلدانهم.
    L'existence de telles situations soulève des questions sur la viabilité de l'Initiative en faveur des PPTE. UN إن إمكان نشوء حالة كهذه يثير أسئلة حول قابلية المبادرة من أجل البلدان الفقيرة المثقلة بالديون للبقاء.
    La façon actuelle de procéder au coup par coup accroît la confusion qui entoure l'état du financement des missions de maintien de la paix et soulève des questions sur l'aptitude de des dernières à gérer efficacement leur budget. UN ورأت أن نهج التجزئة الحالي يزيد إرباك حالة تمويل حفظ السلام ويثير أسئلة حول مقدرة البعثات على إدارة ميزانياتها بفعالية.
    Pendant les interrogatoires, on lui aurait posé des questions sur son travail pour Human Rights Watch. UN وأفادت التقارير أنه طرحت عليه أثناء الاستجواب أسئلة حول عمله لدى منظمة مرصد حقوق اﻹنسان.
    L'équipe d'inspection a également posé certaines questions concernant d'éventuelles activités de séparation et d'irradiation subséquente du lithium. UN وأثار فريق التفتيش أيضا أسئلة حول أنشطة فصل الليثيوم وتشعيعه فيما بعد.
    Plusieurs représentants se sont interrogés sur le mode de calcul de ce rapport. UN وطرحت عدة وفود أسئلة حول طريقة حساب هذه النسبة.
    Certaines délégations ont également posé des questions au sujet de l'énoncé de la mission du FNUAP. UN وأثار بعض الوفود أيضا أسئلة حول بيان مهمة الصندوق.
    Que vous lui serviez de la limonade, et que vous lui posiez cinq à dix questions à propos d'elle. Open Subtitles بأنكِ ستقدمين البعض من عصير الليمون وأنكِ ستسألينها من 5 إلى 10 أسئلة حول حياتها
    Tu poses des question sur ma vie au lieu de discuter de tes problèmes. Open Subtitles أنت تسأل أسئلة حول حياتي بدلا من أن تناقش مشاكلك الخاصة
    De plus, on peut émettre des doutes sur l'indépendance et l'impartialité de l'exercice de la justice. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يمكن إثارة أسئلة حول استقلال ونزاهة العملية القضائية.
    À la lumière de ces données, il faudrait s'interroger sur les facteurs qui donnent de tels résultats : ils pourraient être liés à des questions institutionnelles et culturelles ou à des questions d'ordre psychosociologique. UN وتثير هذه البيانات أسئلة حول العوامل المعنية التي قد تكون مرتبطة بقضايا مؤسسية وثقافية، فضلا عن قضايا نفسية واجتماعية.
    Cela soulèvera des questions quant à la détermination du Nord de respecter les engagements qu'il a pris lors de conférences majeures. UN وسيؤدي ذلك إلى إثارة أسئلة حول التزام بلدان الشمال بالتعهدات التي قطعتها على نفسها في مؤتمرات كبرى.
    La crise a révélé des failles dans les mécanismes du marché et a soulevé des questions quant aux avantages relatifs de la libéralisation et de la mondialisation. UN وتكشف اﻷزمة عن وجود أوجه ضعف في آلية السوق وتثير أسئلة حول الفوائد النسبية للتحرير والعولمة.
    On a demandé ce qui avait motivé une augmentation nette de 61 postes, compte tenu du processus de réforme. UN ٤٧ - وأثيرت أسئلة حول أساس الزيادة الصافية في الوظائف البالغة ١٦ وظيفة في سياق عملية اﻹصلاح.
    On s'est également interrogé sur les différents types d'assistance à fournir aux pays répondant aux critères et aux autres pays. UN وطرحت أسئلة حول مختلف أنواع المساعدة التي ستقدم للبلدان التي تستوفي الشروط اللازمة وللبلدان التي لا تستوفي هذه الشروط.
    Toutefois, elle a des questions à poser sur plusieurs sujets. UN وقالت مع ذلك، إن لديها أسئلة حول عدد من الأمور.
    Vu ce déséquilibre, on peut s'interroger sur la nature multipartite de l'initiative au niveau local. UN ويثير عدم التوازن هذا أسئلة حول الطبيعة المتعددة أصحاب المصلحة للمبادرة على الصعيد المحلي.
    Rappelant que lors de la réunion de groupe consultatif, certaines questions relatives aux liens unissant les stratégies et les programmes avaient été soulevées, une délégation qui avait participé au processus de planification a demandé un complément d'information sur l'impact que ce programme pourrait avoir. UN وقال وفد اشترك في تلك العملية إنه خلال اجتماع الفريق الاستشاري طُرحت أسئلة حول الصلات القائمة بين الاستراتيجيات والبرامج، وطلب مزيدا من المعلومات عن اﻷثر المتوقع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد