de nombreuses questions pourraient se poser en relation avec cette alternative. | UN | وهناك أسئلة عديدة قد تبدو على صلة بذاك البديل. |
Les progrès de la technique soulèvent de nombreuses questions au sujet de l'efficacité des lois en vigueur dans ce domaine. | UN | ويثير ظهور عصر التكنولوجيا الحديثة أسئلة عديدة عن مدى فعالية القوانين المعمول بها فــي هذا المضمار. |
Mais pour mettre en oeuvre une telle solidarité, il convient d'aborder de nombreuses questions : | UN | ومن أجل توليد هذا التضامن ثمة أسئلة عديدة يلزم أن نتطرق إليها: |
Ils ont soulevé un grand nombre de questions auxquelles ils voulaient avoir une réponse. | UN | وقد طرحوا أسئلة عديدة يودون الحصول على ردود عليها. |
Pour terminer, je voudrais dire qu'au Forum des enfants, nous avons posé beaucoup de questions. | UN | أخيراً ، أود أن أقول إننا في منتدى الأطفال وجهنا أسئلة عديدة. |
Selon l'État partie, l'agent d'immigration a posé plusieurs questions à C. A. R. M. sur l'identité de ses persécuteurs et lui a donné toutes les chances d'expliquer qui le recherchait et pourquoi. | UN | وتذكر الدولة الطرف أن موظف مكتب الهجرة وجه لـه أسئلة عديدة عن هوية الأشخاص المسؤولين عن مضايقته وأعطاه فرصة كاملة ليستذكر الأشخاص الذين يطاردونه ويبين أسباب هذه المطاردة. |
Il note toutefois que, faute de temps, un grand nombre des questions posées par le Comité au cours de l'examen du rapport initial sont restées sans réponse. | UN | غير أن اللجنة تلاحظ أنه بالنظر إلى قلة الوقت المتاح فإن أسئلة عديدة طرحتها اللجنة أثناء استعراض التقرير الأولي ظلت بلا أجوبة. |
Il regrette toutefois que de nombreuses questions posées par le Comité au cours du dialogue avec la délégation soient restées sans réponse. | UN | غير أن اللجنة تأسف لأن أسئلة عديدة أُثيرت أثناء الحوار ظلت دون رد. |
Les chefs de la fonction suivi et évaluation de chaque bureau ont répondu à de nombreuses questions sur leur travail. | UN | وقد أجاب قادة وظيفة الرصد والتقييم في كل مكتب على أسئلة عديدة بشأن عملهم. |
de nombreuses questions ont été posées sur le sens des modalités de gestion financière souples auxquelles il était fait référence dans le document. | UN | وطرحت أسئلة عديدة عن معنى الترتيبات المالية المرنة المشار إليها في التقرير. |
de nombreuses questions ont été posées sur le sens des modalités de gestion financière souples auxquelles il était fait référence dans le document. | UN | وطرحت أسئلة عديدة عن معنى الترتيبات المالية المرنة المشار إليها في التقرير. |
Il suffit de dire ici que de nombreuses questions ont été soulevées à cet égard. | UN | ويكفي القول بأن أسئلة عديدة طُرحت في هذا الصدد. |
de nombreuses questions sont posées, y compris le traitement du personnel national eu égard aux prestations et aux mesures de sécurité. | UN | وأُلقيت أسئلة عديدة شملت معاملة الموظفين الوطنيين في مجال الاستحقاقات والتدابير الأمنية. |
Il regrette toutefois que de nombreuses questions posées par le Comité au cours du dialogue avec la délégation soient restées sans réponse. | UN | غير أن اللجنة تأسف لأن أسئلة عديدة أُثيرت أثناء الحوار ظلت دون رد. |
de nombreuses questions pourraient se poser en relation avec cette alternative. | UN | وثمة أسئلة عديدة يمكن أن تظهر فيما يتعلق بهذين البديلين. |
Je dois dire que cette initiative, qui a suscité un grand intérêt, soulève bien sûr un grand nombre de questions: comment peut-elle être réalisée? | UN | ويجب القول إن أسئلة عديدة أثيرت بشأن هذه المبادرة التي حظيت بقدر كبير من الاهتمام. |
Un certain nombre de questions peuvent être soulevées au sujet de l'AIEA et de son statut particulier en tant qu'organisme international soumis au contrôle de ses États Membres. | UN | وثمة أسئلة عديدة يمكن طرحها بشأن الوكالة وحالتها الخاصة كمنظمة دولية خاضعة لرقابة دولها الأعضاء. |
Je sais que tu as beaucoup de questions, mais tout ce que tu dois savoir c'est qu'un jour mes amis viendront pour cette lame. | Open Subtitles | أعلم أنّ لديك أسئلة عديدة. لكن ما يتعيّن أن تعلمه هو أنّ أصدقائي سيأتون ذات يوم بحثًا عن هذا النصل. |
Il y a beaucoup de questions auxquelles je ne peux répondre | Open Subtitles | هناك أسئلة عديدة لا يمكنني الإجابة عليها. |
Selon l'État partie, l'agent d'immigration a posé plusieurs questions à C. A. R. M. sur l'identité de ses persécuteurs et lui a donné toutes les chances d'expliquer qui le recherchait et pourquoi. | UN | وتذكر الدولة الطرف أن موظف مكتب الهجرة وجه لـه أسئلة عديدة عن هوية الأشخاص المسؤولين عن مضايقته وأعطاه فرصة كاملة ليستذكر الأشخاص الذين يطاردونه ويبين أسباب هذه المطاردة. |
17. Le Comité consultatif a posé plusieurs questions et fait les observations ci-après à propos d'informations contenues dans la section E de l'annexe III du document A/50/731/Add.1 : | UN | ٧١ - وقد أثارت اللجنة الاستشارية أسئلة عديدة وقدمت التعليقات والملاحظات التالية فيما يتصل بالمعلومات الواردة في المرفق الثالث - هاء للوثيقة A/50/731/Add.1: |
Il note toutefois que, faute de temps, un grand nombre des questions posées par le Comité au cours de l'examen du rapport initial sont restées sans réponse. | UN | غير أن اللجنة تلاحظ أنه بالنظر إلى قلة الوقت المتاح فإن أسئلة عديدة طرحتها اللجنة أثناء استعراض التقرير الأولي ظلت بلا أجوبة. |
28. M. ANDO a plusieurs questions à poser sur le traitement des réfugiés. | UN | ٨٢- السيد آندو قال إن لديه أسئلة عديدة لطرحها على معاملة اللاجئين. |
J'ai tellement de questions sur ton enfance, je ne sais même pas par où commencer. | Open Subtitles | لديَّ أسئلة عديدة بشأن طفولتك، لا أعرف من أين أبدأ. |