des questions sur les programmes et les services ainsi que sur leur utilisation devraient être posées à cette occasion. | UN | وينبغي أن يتضمن جمع البيانات أسئلة عن البرامج والخدمات وعن أوجه الافادة منها. |
Les enquêtes devraient comporter des questions sur les programmes et les services ainsi que sur leur utilisation. | UN | وينبغي أن يتضمن جمع البيانات أسئلة عن البرامج والخدمات وعن أوجه الافادة منها. |
Le Comité pourrait envisager de préparer des questions sur les rapports initiaux de la même façon que pour le deuxième rapport et les rapports suivants. | UN | وقد تنظر اللجنة في إمكانية إعداد أسئلة عن التقارير اﻷولية بنفس الطريقة التي أعدت بها اﻷسئلة للتقرير الثاني والتقارير اللاحقة. |
questions relatives à la définition et à la délimitation de l'espace extra-atmosphérique: réponses des États Membres | UN | أسئلة عن تعريف الفضاء الخارجي وتعيين حدوده: الردود الواردة من الدول الأعضاء |
M. Fasel reste à la disposition des membres du Comité pour toute autre question sur le projet et accueillera leurs commentaires avec intérêt. | UN | وقال إنه سيظل تحت تصرف أعضاء اللجنة للإجابة عن أي أسئلة عن المشروع ولتلقي تعليقاتهم بكل اهتمام. |
des questions sur les programmes et les services ainsi que sur leur utilisation devraient être posées à cette occasion. | UN | وينبغي أن يتضمن جمع البيانات أسئلة عن البرامج والخدمات وعن أوجه الافادة منها. |
L'on a modifié les enquêtes sur la couverture vaccinale pour inclure des questions sur les maladies diarrhéiques, ce qui facilite le suivi au niveau sous-national. | UN | وعدلت المسوح المتعلقة بشمول التحصين لتتضمن أسئلة عن أمراض اﻹسهال مما يسهل الرصد على الصعد دون الوطنية. |
Les délégations ont aussi fait des observations et posé des questions sur un certain nombre de projets de descriptif. | UN | وأدلت الوفود أيضا بتعليقات وطرحت أسئلة عن مشاريع محددة لوثائق البرامج القطرية. |
Les délégations ont aussi fait des observations et posé des questions sur un certain nombre de projets de descriptif. | UN | وأدلت الوفود أيضا بتعليقات وطرحت أسئلة عن مشاريع محددة لوثائق البرامج القطرية. |
Il contient aussi des questions sur la police, les tribunaux et le personnel pénitentiaire. | UN | ويتضمن الاستبيان الأساسي أيضاً أسئلة عن موظفي الشرطة والمحاكم والسجون. |
Cette série comporte des questions sur six fonctions essentielles : la vue, l'ouïe, la marche, la cognition, l'autonomie et la communication. | UN | وتضم المجموعة أسئلة عن ستة مجالات وظيفية أساسية هي: الإبصار، والسمع، والمشي، والإدراك، والعناية الذاتية، والتواصل. |
Sir Nigel Rodley rappelle qu'il avait posé des questions sur la surpopulation carcérale et la séparation entre détenus condamnés et personnes en détention provisoire. | UN | وذكّر بأنه كان قد طرح أسئلة عن اكتظاظ السجون وفصل السجناء المدانين عن الأشخاص المحكوم عليهم بالحبس المؤقت. |
Une situation aussi préoccupante soulève naturellement des questions sur le mode de fonctionnement de notre institution. | UN | أن نذر هذا الموقف تثير بطبيعة الحال أسئلة عن طريقة عمل مؤسستنا. |
Les donateurs auront la possibilité de poser des questions sur les activités du Fonds et du Conseil. | UN | وستتاح للمانحين فرصة طرح أسئلة عن أنشطة الصندوق والمجلس. |
Lors de sa dernière série d'enquêtes, ses questionnaires comportaient des questions sur la langue maternelle, la religion et l'appartenance ethnique du chef de famille. | UN | وفي آخر مجموعة من البيانات التي جمعت، وردت أسئلة عن اللغة الأم لراعي الأسرة والدين والعرق اللذين ينتمي إليهما. |
questions relatives à la définition et à la délimitation de l'espace extra-atmosphérique: réponses des États Membres | UN | أسئلة عن تعريف الفضاء الخارجي وتعيين حدوده: الردود الواردة من الدول الأعضاء |
Si vous avez la moindre question sur la manière de faire, j'ai nommé une nouvelle maquerelle plus que capable que vous guidez à travers tout ça. | Open Subtitles | إن كان لديكن أي أسئلة عن الشروع بالأمر لقد عينت سيدة جديدة أكثر من قادرة على قيادتكم خلال هذا |
Cette méthode est peut être économique mais elle a soulevé des questions quant à la viabilité du programme. | UN | وعلى الرغم من أن ذلك قد يكون فعالاً من حيث التكاليف، فإنه قد طُرحت أسئلة عن مقومات بقاء هذا البرنامج. |
Ils ont été interrogés sur leurs pratiques et leurs approches en matière de recrutement, de promotion et d'exode du personnel féminin. 1. b. | UN | وقد وُجهت إليها أسئلة عن سياساتها المتعلقة بشؤون الموظفين والنهج الذي تتبعه لدخول الموظفات في الخدمة وترقيتهن وخروجهن من الخدمة. |
Alors que les souvenirs de Johannesburg sont relégués à l'arrière-plan par des crises plus urgentes, notre peuple commence à s'interroger sur ce processus. | UN | وبينما تُدفع ذكريات جوهانسبرغ إلى الخلف بفعل ما تبدو أزمات أكثر إلحاحا، بدأت شعوبنا تطرح أسئلة عن هذه العملية. |
On a en effet constaté que l'incorporation de questions sur le handicap visant d'une part les ménages et d'autre part les individus ne donnait pas de résultats satisfaisants. | UN | ولوحظ في الواقع أن توجيه أسئلة عن الإعاقة إلى الأسر المعيشية من ناحية والأفراد من ناحية أخرى لم يحقق نتائج مرضية. |
Et 30 secondes de plus pour répondre à quelques questions à propos de cette fichue crypte. | Open Subtitles | ثم سأمهلك 30 ثانية أخرى لإجابة بضعة أسئلة عن ذلك القبو الغبيّ. |
Nous avons le devoir de poser des questions à la civilisation qui est la nôtre. Et nous avons aussi le droit de poser des questions aux autres, mais les autres ont aussi le droit de nous interroger sur la nôtre, par exemple sur le pourquoi de certaines inégalités. | UN | من واجبنا أن نطرح أسئلة عن حضارتنا الخاصة، كما أن لنا الحق في طرح أسئلة عن حضارات الغير إلا أن هؤلاء الغير أيضا لهم الحق في سؤالنا عن حضارتنا، وعن السبب مثلا في وجود بعض أوجه اللامساواة فيها. |
Répondant à plusieurs questions posées sur la classification, les définitions et la méthodologie, il a expliqué que les coûts directs étaient définis comme les coûts directement attribuables à des activités de projet et à des programmes réalisés au titre du mandat de l'UNICEF. | UN | وردا على عدة أسئلة عن التصنيفات والتعاريف والمنهجية، أوضح المراقب المالي بأن التكاليف المباشرة تُعَرَّف بأنها تكاليف يمكن عزوها مباشرة لأنشطة المشاريع والبرامج التي يجري الاضطلاع بها من أجل الوفاء بولاية اليونيسيف. |
Des questions concernant l'alachlore ont également été soumises au Comité scientifique des plantes. | UN | وقُدمت أيضاً أسئلة عن الألاكلور إلى اللجنة العلمية للنباتات. |
Des questions ont été posées concernant les modifications portant sur le sous-programme 4 (Droit de la mer et des affaires maritimes). | UN | وطُرحت أسئلة عن التنقيحات المتصلة بالبرنامج الفرعي 4، قانون البحار وشؤون المحيطات. |
La police est venue dans le coin, posant des questions pour savoir qui avait mit la bombe dans l'avion. | Open Subtitles | وبدأت الشرطة في التحقيق وطرح أسئلة عن هوية الشخص الذي وضع القنبلة على الطائرة |
Aucune question concernant son origine et de l'espoir de ramener un échantillon à analyser. | Open Subtitles | لا أسئلة عن منشأ القمر, أو الأمل في إحضار عينات للتحليل. |