ويكيبيديا

    "أسئلة معينة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • certaines questions
        
    L'accusé peut donc, soit par visioconférence, soit par l'entremise de son conseil, faire des déclarations à la Chambre, interroger et contre-interroger les témoins ou répondre à certaines questions précises posées par les juges. UN ومعنى ذلك أنه يجوز له، إما بواسطة نظام التداول بالفيديو أو محامي الدفاع، أن يدلي بإفادات أمام الدائرة، ويُخضع الشهود للاستجواب والاستجواب المضاد، أو يجيب على أسئلة معينة يطرحها القضاة.
    Cette dernière était d'avis que certaines questions se posaient en ce qui concerne le droit au développement, notamment les suivantes: UN وقال إن البنك يرى أن هناك أسئلة معينة تنشأ عن الحق في التنمية، وتشمل ما يلي:
    Cette dernière était d'avis que certaines questions se posaient en ce qui concerne le droit au développement, notamment les suivantes: UN وقال إن البنك يرى أن هناك أسئلة معينة تنشأ عن الحق في التنمية، وتشمل ما يلي:
    Il semble toutefois que la motivation qui a suscité la création de la catégorie des membres permanents a été dépassée par les événements qui se sont produits depuis, et certaines questions viennent naturellement à l'esprit. UN ولكن يبدو أن الدافع إلى وجود العضوية الدائمة تجاوزته اﻷحداث الراهنة، ومن الطبيعي أن تتبادر إلى الذهن أسئلة معينة.
    Je peux demander au Dr Larkin comment il répondrait à certaines questions. Open Subtitles أقصى ما يمكنني أن أفعله هو أن أسأل دكتور لاركين كيف سيجيب عن أسئلة معينة.
    C'est même une idée que beaucoup de physiciens détestent, parce que certaines questions deviennent alors des choses que nous ne pourrions plus espérer de comprendre. Open Subtitles لما يبدو عليه الكون في الواقع، هي فكرة يكرهها العديد من علماء الفيزياء بسبب أسئلة معينة ثم تصبح أشياء
    M. Makenga assure au Comité qu'il ne faut pas voir là une marque de négligence des autorités burundaises qui avaient simplement cru comprendre que le rapport spécial devrait être limité à certaines questions précises. UN ولذا أكد للجنة ألا تعتبر ذلك دلالة على إهمال السلطات البوروندية التي تصورت ببساطة أن التقرير الخاص ينبغي أن يقتصر على أسئلة معينة محددة.
    9. Il note que la délégation n'a pas répondu à certaines questions de la liste, notamment la question 10 concernant les plaintes pour usage abusif de la force à l'encontre de la KFOR et de la MINUK. UN 9- ولاحظ أن الوفد لم يقم بالإجابة على أسئلة معينة واردة في قائمة القضايا، مثل السؤال رقم 10 فيما يتعلق بالمزاعم بأن قوات كوسوفو وبعثة الإدارة المؤقتة قد قاما باستخدام القوة دون مبرر.
    4. Le présent rapport, demandé par l'Assemblée générale dans la résolution 48/182, présente certaines questions dont l'Assemblée voudra peut-être débattre en 1994 à l'occasion de son examen du problème de la dette extérieure et du développement. UN ٤ - ويستهدف هذا التقرير، المطلوب في قرار الجمعية العامة ٤٨/١٨٢، طرح أسئلة معينة قد ترغب الجمعية العامة في مناقشتها في الاستعراض الذي تجريه عام ١٩٩٤ للديون الخارجية والتنمية.
    Dans le cas où certaines questions soulevées par le rapporteur demeureraient ouvertes ou n'auraient reçu qu'une réponse partielle, la délégation suisse se fera une joie de fournir des informations supplémentaires quand elle présentera le rapport le 27 juillet 2009. Chapitre UN وفي حالة بقاء أسئلة معينة طرحها المقرر مفتوحة أو أُجيب عنها جزئياً فحسب، سيكون من دواعي سرور أعضاء الوفد السويسري بالطبع تقديم معلومات إضافية عندما يقدمون التقرير في 27 تموز/يوليه 2009.
    Comme je l'ai dit, vous avez peut-être raison lorsque vous rappelez que j'ai posé certaines questions concernant votre proposition figurant dans le document CD/WP.565, mais je n'ai jamais dit que j'avais une difficulté à accepter cette proposition, ou encore que j'étais opposé. UN وكما سبق لي أن قلت، إنكم على حق ربما عندما قلتم أنني طرحت أسئلة معينة فيما يتعلق باقتراحكم الوارد في الوثيقة CD/WP.565، ولكنني لم أقل قط أنه يصعب عليّ قبول هذا الاقتراح، أو أنني أعارض هذا الاقتراح.
    362. L'enquête ENDSA de 2003 comprenait certaines questions qui visaient à qualifier la participation de la femme au sein du foyer, au sujet des décisions et des opinions relatives à la relation de couple. UN 362 - ترد في الدراسة الاستقصائية الوطنية الديمغرافية والصحية لعام 2003 أسئلة معينة ترمي إلى توصيف مشاركة المرأة في الأسرة المنظور إليها في القرارات والآراء ذات الصلة بالعلاقة بين الزوجين.
    Enfin Mme Gabr note que l'État partie n'a pas répondu à la liste des questions posées par le Comité dans son intégralité et qu'il a fourni des réponses très succinctes à certaines questions. UN 30 - وأشارت في ختام حديثها إلى أن الدولة الطرف لم تقدم إجابات على أسئلة معينة واردة في قائمة المواضيع والمسائل، وإنما تقدمت بإجابات موجزة جداً.
    certaines questions subsistaient néanmoins en ce qui concernait les effets possibles de ce mécanisme sur les marchés financiers et sur le volume de l'aide après 2015, lorsque les déboursements en faveur des pays bénéficiaires auraient pris fin alors que les engagements juridiques pris par les pays donateurs envers ce mécanisme resteraient en vigueur jusqu'à l'année 2030. UN بيد أن ثمة أسئلة معينة تظل مطروحة بخصوص الآثار التي يحتمل أن تترتب على ذلك بالنسبة للأسواق المالية وفيما يتعلق بحجم المعونة في سنوات ما بعد عام 2015، حين تكون عمليات الدفع للبلدان المتلقية قد انتهت، وتظل التزامات البلدان المانحة للمرفق ملزمة بصفة قانونية حتى عام 2030.
    Il était de règle de poser certaines questions aux passagers sur les bagages qu'ils enregistraient et de vérifier avant le décollage que tous les passagers qui avaient enregistré des bagages à l'aéroport de départ étaient bien à bord ou, à défaut, que leurs bagages présentaient toutes les garanties de sécurité. UN وكان من المعتاد قبل السماح للرحلة بالمغادرة توجيه أسئلة معينة إلى الركاب الذين يسلمون أمتعة لرحلة ما والتأكد من أن كل مسافر سلَّم أي أمتعة في مطار المغادرة قد صعد على متن الطائرة، أو التأكد من السلامة على نحو آخر.
    S'agissant de l'immunité de juridiction pour dommages aux personnes ou aux biens, la formulation adoptée par le Comité spécial ne répond pas à certaines questions soulevées par les obligations des États découlant des normes internationales largement acceptées s'agissant de la réparation à accorder aux victimes d'actes prohibés. UN 34 - واستطرد قائلاً إنه فيما يتعلق بالحصانة من الولاية القضائية لتعويض الأشخاص أو التعويض عن الممتلكات فإن الصياغة التي اعتمدتها اللجنة المخصصة لا تجيب عن أسئلة معينة تثيرها التزامات الدول التي تطبق قواعد دولية مقبولة على نطاق كبير فيما يتعلق بتعويض ضحايا أعمال محظورة.
    Elle a rappelé que l'on avait envisagé la possibilité de modifier le titre du projet de convention, pour retirer le terme < < générale > > , afin de sortir de l'impasse, et qu'il avait aussi été suggéré que l'on pourrait répondre à certaines questions, ou donner des explications supplémentaires, dans la résolution qui accompagnerait le projet de convention. UN وذكر أنها أشارت إلى أنه جرت مشاورات حول إمكانية تغيير عنوان مشروع الاتفاقية باستبعاد كلمة " شاملة " حتى يمكن الخروج من المأزق. وقال إنه ذُكر أيضا أنه يمكن الإجابة على أية أسئلة معينة أو تقديم إيضاحات إضافية في القرار المرافق لمشروع الاتفاقية.
    3. M. STAVRINAKIS (Chypre) indique que certaines questions qui ont été posées requièrent un examen minutieux, et il ne répondra donc oralement que de manière partielle. UN ٣- السيد ستافريناكيس )قبرص( أعلن أن أسئلة معينة أثيرت تستلزم فحصاً دقيقاً، وبالتالي فهو لن يرد شفوياً على تلك اﻷسئلة سوى جزئياً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد